Salome HOME
chgt copyright
[tools/eficas.git] / Telemac / stbtel_labelCataToIhm_fr.ts
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><!DOCTYPE TS><TS version="1.1" language="fr"><context>
2     <name>@default</name>
3     <message>
4         <source>MINIMUM_DISTANCE_BETWEEN_TWO_POINTS</source>
5         <translation>Distance minimale entre deux points</translation>
6     </message>
7     <message>
8         <source>MESH_GENERATOR</source>
9         <translation>Mailleur</translation>
10     </message>
11     <message>
12         <source>BINARY_STANDARD</source>
13         <translation>Standard de binaire</translation>
14     </message>
15     <message>
16         <source>UNIVERSAL_FILE</source>
17         <translation>Fichier universel</translation>
18     </message>
19     <message>
20         <source>MESH_ADDITIONAL_DATA_FILE</source>
21         <translation>Fichier additionnel du mailleur</translation>
22     </message>
23     <message>
24         <source>GEOMETRY_FILE_FORMAT_FOR_TELEMAC</source>
25         <translation>Format du fichier de geometrie pour telemac</translation>
26     </message>
27     <message>
28         <source>GEOMETRY_FILE_FOR_TELEMAC</source>
29         <translation>Fichier de geometrie pour telemac</translation>
30     </message>
31     <message>
32         <source>BOUNDARY_CONDITIONS_FILE</source>
33         <translation>Fichier des conditions aux limites</translation>
34     </message>
35     <message>
36         <source>BOTTOM_CORRECTION_OF_TRIGRID</source>
37         <translation>Correction des fonds de trigrid</translation>
38     </message>
39     <message>
40         <source>BATHYMETRY_IN_THE_UNIVERSAL_FILE</source>
41         <translation>Bathymetrie dans le fichier universel</translation>
42     </message>
43     <message>
44         <source>BOUNDARY_CONDITIONS_IN_THE_ADDITIONAL_FILE</source>
45         <translation>Conditions limites dans le fichier additionnel</translation>
46     </message>
47     <message>
48         <source>BOUNDARY_UNIVERSAL_FILE</source>
49         <translation>Fichier universel limite</translation>
50     </message>
51     <message>
52         <source>OVERSTRESSED_TRIANGLES_CUTTING</source>
53         <translation>Decoupage des triangles surcontraints</translation>
54     </message>
55     <message>
56         <source>ELIMINATION_OF_BACKWARD_DEPENDENCIES</source>
57         <translation>Elimination des dependances arrieres</translation>
58     </message>
59     <message>
60         <source>NODES_RENUMBERING</source>
61         <translation>Renumerotation des points</translation>
62     </message>
63     <message>
64         <source>WRITING_NODE_COLOURS</source>
65         <translation>Ecriture de la couleur des noeuds</translation>
66     </message>
67     <message>
68         <source>MAXIMUM_NUMBER_OF_BATHYMETRIC_POINTS</source>
69         <translation>Nombre maximum de points de bathymetrie</translation>
70     </message>
71     <message>
72         <source>MINIMUM_DISTANCE_AT_BOUNDARY</source>
73         <translation>Distance minimale a la frontiere</translation>
74     </message>
75     <message>
76         <source>BOTTOM_TOPOGRAPHY_FILES</source>
77         <translation>Fichiers des fonds</translation>
78     </message>
79     <message>
80         <source>BOTTOM_TOPOGRAPHY_FILES_2</source>
81         <translation>Fichiers des fonds 2</translation>
82     </message>
83     <message>
84         <source>BOTTOM_TOPOGRAPHY_FILES_3</source>
85         <translation>Fichiers des fonds 3</translation>
86     </message>
87     <message>
88         <source>BOTTOM_TOPOGRAPHY_FILES_4</source>
89         <translation>Fichiers des fonds 4</translation>
90     </message>
91     <message>
92         <source>BOTTOM_TOPOGRAPHY_FILES_5</source>
93         <translation>Fichiers des fonds 5</translation>
94     </message>
95     <message>
96         <source>NUMBER_OF_VERTICES_OF_THE_POLYGON_TO_EXTRACT_THE_MESH</source>
97         <translation>Nombre de sommets du polygone d'extraction</translation>
98     </message>
99     <message>
100         <source>ABSCISSAE_OF_THE_VERTICES_OF_THE_POLYGON_TO_EXTRACT_THE_MESH</source>
101         <translation>Abscisses des sommets du polygone d'extraction</translation>
102     </message>
103     <message>
104         <source>ORDINATES_OF_THE_VERTICES_OF_THE_POLYGON_TO_EXTRACT_THE_MESH</source>
105         <translation>Ordonnees des sommets du polygone d'extraction</translation>
106     </message>
107     <message>
108         <source>PROJECTION_AFTER_EXTRACTION</source>
109         <translation>Projection apres extraction</translation>
110     </message>
111     <message>
112         <source>CUTTING_ELEMENTS_IN_FOUR</source>
113         <translation>Decoupage des triangles en quatre</translation>
114     </message>
115     <message>
116         <source>NUMBER_OF_VERTICES_OF_THE_POLYGON_TO_REFINE_THE_MESH</source>
117         <translation>Nombre de sommets du polygone de raffinement</translation>
118     </message>
119     <message>
120         <source>ABSCISSAE_OF_THE_VERTICES_OF_THE_POLYGON_TO_REFINE_THE_MESH</source>
121         <translation>Abscisses des sommets du polygone de raffinement</translation>
122     </message>
123     <message>
124         <source>ORDINATES_OF_THE_VERTICES_OF_THE_POLYGON_TO_REFINE_THE_MESH</source>
125         <translation>Ordonnees des sommets du polygone de raffinement</translation>
126     </message>
127     <message>
128         <source>DRY_ELEMENTS_ELIMINATION</source>
129         <translation>Elimination des elements secs</translation>
130     </message>
131     <message>
132         <source>PARTIALLY_DRY_ELEMENTS_ELIMINATION</source>
133         <translation>Elimination des elements partiellement secs</translation>
134     </message>
135     <message>
136         <source>DRY_LIMIT</source>
137         <translation>Seuil de secheresse</translation>
138     </message>
139     <message>
140         <source>STORAGE_OF_ALL_TIME_STEPS</source>
141         <translation>Stockage de tous les pas de temps</translation>
142     </message>
143     <message>
144         <source>DEBUG</source>
145         <translation>Debug</translation>
146     </message>
147     <message>
148         <source>CONVERTER</source>
149         <translation>Convertisseur</translation>
150     </message>
151     <message>
152         <source>INPUT_FILE_FORMAT</source>
153         <translation>Format du fichier d entree</translation>
154     </message>
155     <message>
156         <source>INPUT_FILE</source>
157         <translation>Fichier d entree</translation>
158     </message>
159     <message>
160         <source>BOUNDARY_FILE</source>
161         <translation>Fichier des conditions limites</translation>
162     </message>
163     <message>
164         <source>LOG_FILE</source>
165         <translation>Fichier log</translation>
166     </message>
167     <message>
168         <source>BOUNDARY_CONDITION_IN_SERAFIN_FORMAT</source>
169         <translation>Condition limite en format serafin</translation>
170     </message>
171     <message>
172         <source>OUTPUT_FILE_FORMAT</source>
173         <translation>Format du fichier de sortie</translation>
174     </message>
175     <message>
176         <source>OUTPUT_FILE</source>
177         <translation>Fichier de sortie</translation>
178     </message>
179     <message>
180         <source>OUTPUT_BOUNDARY_FILE</source>
181         <translation>Fichier des conditions limites en sortie</translation>
182     </message>
183     <message>
184         <source>OUTPUT_LOG_FILE</source>
185         <translation>Fichier log en sortie</translation>
186     </message>
187     <message>
188         <source>TRANSLATION</source>
189         <translation>Translation</translation>
190     </message>
191     <message>
192         <source>X_TRANSLATION</source>
193         <translation>Translation selon X</translation>
194     </message>
195     <message>
196         <source>Y_TRANSLATION</source>
197         <translation>Translation selon Y</translation>
198     </message>
199     <message>
200         <source>PARALLEL_PROCESSORS</source>
201         <translation>Processeurs paralleles</translation>
202     </message>
203     <message>
204         <source>FORTRAN_FILE</source>
205         <translation>Fichier fortran</translation>
206     </message>
207     <message>
208         <source>VECTOR_LENGTH</source>
209         <translation>Longueur du vecteur</translation>
210     </message>
211     <message>
212         <source>STEERING_FILE</source>
213         <translation>Fichier des parametres</translation>
214     </message>
215     <message>
216         <source>DICTIONARY</source>
217         <translation>Dictionnaire</translation>
218     </message>
219     <message>
220         <source>SUPERTAB4</source>
221         <translation>SUPERTAB4</translation>
222     </message>
223     <message>
224         <source>SUPERTAB6</source>
225         <translation>SUPERTAB6</translation>
226     </message>
227     <message>
228         <source>MASTER2</source>
229         <translation>MASTER2</translation>
230     </message>
231     <message>
232         <source>SIMAIL</source>
233         <translation>SIMAIL</translation>
234     </message>
235     <message>
236         <source>SELAFIN</source>
237         <translation>SELAFIN</translation>
238     </message>
239     <message>
240         <source>TRIGRID</source>
241         <translation>TRIGRID</translation>
242     </message>
243     <message>
244         <source>ADCIRC</source>
245         <translation>ADCIRC</translation>
246     </message>
247     <message>
248         <source>FASTTABS</source>
249         <translation>FASTTABS</translation>
250     </message>
251     <message>
252         <source>STD</source>
253         <translation>STD</translation>
254     </message>
255     <message>
256         <source>IBM</source>
257         <translation>IBM</translation>
258     </message>
259     <message>
260         <source>I3E</source>
261         <translation>I3E</translation>
262     </message>
263     <message>
264         <source>SERAFIN</source>
265         <translation>SERAFIN</translation>
266     </message>
267     <message>
268         <source>SERAFIND</source>
269         <translation>SERAFIND</translation>
270     </message>
271     <message>
272         <source>MED</source>
273         <translation>MED</translation>
274     </message>
275     <message>
276         <source>UNV</source>
277         <translation>UNV</translation>
278     </message>
279     <message>
280         <source>CGNS</source>
281         <translation>CGNS</translation>
282     </message>
283     <message>
284         <source>VTK</source>
285         <translation>VTK</translation>
286     </message>
287     <message>
288         <source>TREATMENT</source>
289         <translation>Traitement</translation>
290     </message>
291     <message>
292         <source>CONVERTER_INFO</source>
293         <translation>Convertisseur info</translation>
294     </message>
295     <message>
296         <source>SETTINGS</source>
297         <translation>Parametres</translation>
298     </message>
299     <message>
300         <source>INTERNAL</source>
301         <translation>Internal</translation>
302     </message>
303     <message>
304         <source>BOTTOM</source>
305         <translation>Fond</translation>
306     </message>
307     <message>
308         <source>EXTRACTION</source>
309         <translation>Extraction</translation>
310     </message>
311     <message>
312         <source>REFFINEMENT</source>
313         <translation>Raffinement</translation>
314     </message>
315     <message>
316         <source>DRY_ELEMENTS</source>
317         <translation>Elements secs</translation>
318     </message>
319     <message>
320         <source>INPUT</source>
321         <translation>Entree</translation>
322     </message>
323     <message>
324         <source>OUTPUT</source>
325         <translation>Sortie</translation>
326     </message>
327     <message>
328         <source>TRANSLATION_INFO</source>
329         <translation>Translation info</translation>
330     </message>
331 </context>
332 </TS>