Salome HOME
e54aed19f9a2eaacff1996a6d7f9422aff8342fc
[tools/eficas.git] / Telemac / sisyphe_labelCataToIhm_fr.ts
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><!DOCTYPE TS><TS version="1.1" language="fr"><context>
2     <name>@default</name>
3     <message>
4         <source>TITLE</source>
5         <translation>Titre</translation>
6     </message>
7     <message>
8         <source>PARALLEL_PROCESSORS</source>
9         <translation>Processeurs paralleles</translation>
10     </message>
11     <message>
12         <source>VALIDATION</source>
13         <translation>Validation</translation>
14     </message>
15     <message>
16         <source>NUMBER_OF_PRIVATE_ARRAYS</source>
17         <translation>Nombre de tableaux prives</translation>
18     </message>
19     <message>
20         <source>ORIGIN_COORDINATES</source>
21         <translation>Coordonnees de l'origine</translation>
22     </message>
23     <message>
24         <source>DEBUGGER</source>
25         <translation>Debugger</translation>
26     </message>
27     <message>
28         <source>OPTION_FOR_THE_TREATMENT_OF_TIDAL_FLATS</source>
29         <translation>Option de traitement des bancs decouvrants</translation>
30     </message>
31     <message>
32         <source>NESTOR</source>
33         <translation>Nestor</translation>
34     </message>
35     <message>
36         <source>NESTOR_ACTION_FILE</source>
37         <translation>Fichier de nestor action</translation>
38     </message>
39     <message>
40         <source>NESTOR_POLYGON_FILE</source>
41         <translation>Fichier de nestor polygon</translation>
42     </message>
43     <message>
44         <source>NESTOR_RESTART_FILE</source>
45         <translation>Fichier de nestor restart</translation>
46     </message>
47     <message>
48         <source>NESTOR_SURFACE_REFERENCE_FILE</source>
49         <translation>Fichier de nestor de surface reference</translation>
50     </message>
51     <message>
52         <source>CHECKING_THE_MESH</source>
53         <translation>Verification du maillage</translation>
54     </message>
55     <message>
56         <source>MAXIMUM_NUMBER_OF_BOUNDARIES</source>
57         <translation>Nombre maximum de frontieres</translation>
58     </message>
59     <message>
60         <source>FLUXLINE_INPUT_FILE</source>
61         <translation>Fichier de fluxline</translation>
62     </message>
63     <message>
64         <source>FLUXLINE</source>
65         <translation>Fluxline</translation>
66     </message>
67     <message>
68         <source>CONTROL_SECTIONS</source>
69         <translation>Sections de controle</translation>
70     </message>
71     <message>
72         <source>STATIONARY_MODE</source>
73         <translation>Stationary mode</translation>
74     </message>
75     <message>
76         <source>SHIELDS_PARAMETERS</source>
77         <translation>Parametres de shields</translation>
78     </message>
79     <message>
80         <source>OPTION_FOR_THE_TREATMENT_OF_NON_ERODABLE_BEDS</source>
81         <translation>Option de traitement des fonds non erodables</translation>
82     </message>
83     <message>
84         <source>MINIMAL_VALUE_OF_THE_WATER_HEIGHT</source>
85         <translation>Valeur minimum de H</translation>
86     </message>
87     <message>
88         <source>TIDAL_FLATS</source>
89         <translation>Bancs decouvrants</translation>
90     </message>
91     <message>
92         <source>SECONDARY_CURRENTS</source>
93         <translation>Courants secondaires</translation>
94     </message>
95     <message>
96         <source>SECONDARY_CURRENTS_FILE</source>
97         <translation>Fichier de courants secondaires</translation>
98     </message>
99     <message>
100         <source>GRAIN_FEEDING</source>
101         <translation>Grain-feeding</translation>
102     </message>
103     <message>
104         <source>STEADY_CASE</source>
105         <translation>Cas permanent</translation>
106     </message>
107     <message>
108         <source>CONSTANT_FLOW_DISCHARGE</source>
109         <translation>Constant flow discharge</translation>
110     </message>
111     <message>
112         <source>NUMBER_OF_ITERATIONS_FOR_TELEMAC</source>
113         <translation>Nombre d'iterations pour telemac</translation>
114     </message>
115     <message>
116         <source>CRITERION_TO_UPDATE_THE_FLOW</source>
117         <translation>Critere pour mettre a jour l'hydrodynamique</translation>
118     </message>
119     <message>
120         <source>CRITICAL_EVOLUTION_RATIO</source>
121         <translation>Rapport d'evolution critique</translation>
122     </message>
123     <message>
124         <source>NUMBER_OF_BED_LOAD_MODEL_LAYERS</source>
125         <translation>Nombre de couches pour granulo etendue</translation>
126     </message>
127     <message>
128         <source>MASS_CONCENTRATION</source>
129         <translation>Concentration massique</translation>
130     </message>
131     <message>
132         <source>EFFECT_OF_WAVES</source>
133         <translation>Prise en compte de la houle</translation>
134     </message>
135     <message>
136         <source>MIXED_SEDIMENT</source>
137         <translation>Sediment mixte</translation>
138     </message>
139     <message>
140         <source>VECTOR_LENGTH</source>
141         <translation>Longueur du vecteur</translation>
142     </message>
143     <message>
144         <source>STEERING_FILE</source>
145         <translation>Fichier des parametres</translation>
146     </message>
147     <message>
148         <source>MEAN_DIAMETER_OF_THE_SEDIMENT</source>
149         <translation>Diametre moyen des grains</translation>
150     </message>
151     <message>
152         <source>GEOMETRY_FILE_BINARY</source>
153         <translation>Standard du fichier de geometrie</translation>
154     </message>
155     <message>
156         <source>HYDRODYNAMIC_FILE_BINARY</source>
157         <translation>Standard du fichier hydrodynamique</translation>
158     </message>
159     <message>
160         <source>BINARY_OF_THE_PREVIOUS_SEDIMENTOLOGICAL_COMPUTATION_FILE</source>
161         <translation>Standard du fichier precedent sedimentologique</translation>
162     </message>
163     <message>
164         <source>RESULTS_FILE_BINARY</source>
165         <translation>Standard du fichier resultat</translation>
166     </message>
167     <message>
168         <source>REFERENCE_FILE_BINARY</source>
169         <translation>Standard du fichier de reference</translation>
170     </message>
171     <message>
172         <source>GEOMETRY_FILE_FORMAT</source>
173         <translation>Format du fichier de geometrie</translation>
174     </message>
175     <message>
176         <source>GEOMETRY_FILE</source>
177         <translation>Fichier de geometrie</translation>
178     </message>
179     <message>
180         <source>HYDRODYNAMIC_FILE</source>
181         <translation>Fichier hydrodynamique</translation>
182     </message>
183     <message>
184         <source>NAMES_OF_PRIVATE_VARIABLES</source>
185         <translation>Noms des variables privees</translation>
186     </message>
187     <message>
188         <source>LIQUID_BOUNDARIES_FILE</source>
189         <translation>Fichier des frontieres liquides</translation>
190     </message>
191     <message>
192         <source>RESULTS_FILE_FORMAT</source>
193         <translation>Format du fichier des resultats</translation>
194     </message>
195     <message>
196         <source>RESULTS_FILE</source>
197         <translation>Fichier des resultats</translation>
198     </message>
199     <message>
200         <source>VARIABLES_TO_BE_PRINTED</source>
201         <translation>Variables a imprimer</translation>
202     </message>
203     <message>
204         <source>GRAPHIC_PRINTOUT_PERIOD</source>
205         <translation>Periode de sortie graphique</translation>
206     </message>
207     <message>
208         <source>LISTING_PRINTOUT_PERIOD</source>
209         <translation>Periode de sortie listing</translation>
210     </message>
211     <message>
212         <source>MASS_BALANCE</source>
213         <translation>Bilan de masse</translation>
214     </message>
215     <message>
216         <source>SECTIONS_OUTPUT_FILE</source>
217         <translation>Sections output file</translation>
218     </message>
219     <message>
220         <source>C_VSM_RESULTS_FILE</source>
221         <translation>Fichier des resultats c-vsm</translation>
222     </message>
223     <message>
224         <source>C_VSM_RESULTS_FILE_FORMAT</source>
225         <translation>Format du fichier des c-vsm resultats</translation>
226     </message>
227     <message>
228         <source>HYDRODYNAMIC_FILE_FORMAT</source>
229         <translation>Format du fichier hydrodynamique</translation>
230     </message>
231     <message>
232         <source>REFERENCE_FILE_FORMAT</source>
233         <translation>Format du fichier de reference</translation>
234     </message>
235     <message>
236         <source>WAVE_FILE_FORMAT</source>
237         <translation>Format du fichier de Houle</translation>
238     </message>
239     <message>
240         <source>FORTRAN_FILE</source>
241         <translation>Fichier fortran</translation>
242     </message>
243     <message>
244         <source>BOUNDARY_CONDITIONS_FILE</source>
245         <translation>Fichier des conditions aux limites</translation>
246     </message>
247     <message>
248         <source>WAVE_FILE</source>
249         <translation>Fichier de Houle</translation>
250     </message>
251     <message>
252         <source>REFERENCE_FILE</source>
253         <translation>Fichier de reference</translation>
254     </message>
255     <message>
256         <source>BOTTOM_TOPOGRAPHY_FILE</source>
257         <translation>Fichier des fonds</translation>
258     </message>
259     <message>
260         <source>SECTIONS_INPUT_FILE</source>
261         <translation>Fichier des sections de controle</translation>
262     </message>
263     <message>
264         <source>PREVIOUS_SEDIMENTOLOGICAL_COMPUTATION_FILE_FORMAT</source>
265         <translation>Format du fichier precedent sedimentologique</translation>
266     </message>
267     <message>
268         <source>PREVIOUS_SEDIMENTOLOGICAL_COMPUTATION_FILE</source>
269         <translation>Fichier precedent sedimentologique</translation>
270     </message>
271     <message>
272         <source>COMPUTATION_CONTINUED</source>
273         <translation>Suite de calcul</translation>
274     </message>
275     <message>
276         <source>VARIABLES_FOR_GRAPHIC_PRINTOUTS</source>
277         <translation>Variables pour les sorties graphiques</translation>
278     </message>
279     <message>
280         <source>STARTING_TIME_OF_THE_HYDROGRAM</source>
281         <translation>Temps d'origine de l'hydrogramme</translation>
282     </message>
283     <message>
284         <source>NUMBER_OF_TIME_STEPS</source>
285         <translation>Nombre de pas de temps</translation>
286     </message>
287     <message>
288         <source>TIME_STEP</source>
289         <translation>Pas de temps</translation>
290     </message>
291     <message>
292         <source>NUMBER_OF_SUB_ITERATIONS</source>
293         <translation>Nombre de sous-iterations</translation>
294     </message>
295     <message>
296         <source>NUMBER_OF_TIDES_OR_FLOODS</source>
297         <translation>Nombre de marees ou crues</translation>
298     </message>
299     <message>
300         <source>ORIGINAL_HOUR_OF_TIME</source>
301         <translation>Heure de l'origine des temps</translation>
302     </message>
303     <message>
304         <source>ORIGINAL_DATE_OF_TIME</source>
305         <translation>Date de l'origine des temps</translation>
306     </message>
307     <message>
308         <source>TIDE_PERIOD</source>
309         <translation>Periode de la maree</translation>
310     </message>
311     <message>
312         <source>PRESCRIBED_SOLID_DISCHARGES</source>
313         <translation>Debits solides imposes</translation>
314     </message>
315     <message>
316         <source>SOLVER</source>
317         <translation>Solveur</translation>
318     </message>
319     <message>
320         <source>SOLVER_OPTION</source>
321         <translation>Option du solveur</translation>
322     </message>
323     <message>
324         <source>PRECONDITIONING</source>
325         <translation>Preconditionnement</translation>
326     </message>
327     <message>
328         <source>MAXIMUM_NUMBER_OF_ITERATIONS_FOR_SOLVER</source>
329         <translation>Maximum d'iterations pour le solveur</translation>
330     </message>
331     <message>
332         <source>SOLVER_OPTION_FOR_SUSPENSION</source>
333         <translation>Option du solveur pour la suspension</translation>
334     </message>
335     <message>
336         <source>MAXIMUM_NUMBER_OF_ITERATIONS_FOR_SOLVER_FOR_SUSPENSION</source>
337         <translation>Maximum d'iterations pour le solveur pour la suspension</translation>
338     </message>
339     <message>
340         <source>SOLVER_ACCURACY</source>
341         <translation>Precision du solveur</translation>
342     </message>
343     <message>
344         <source>SOLVER_ACCURACY_FOR_SUSPENSION</source>
345         <translation>Precision du solveur pour la suspension</translation>
346     </message>
347     <message>
348         <source>PRECONDITIONING_FOR_SUSPENSION</source>
349         <translation>Preconditionnement pour la suspension</translation>
350     </message>
351     <message>
352         <source>MASS_LUMPING</source>
353         <translation>Mass-lumping</translation>
354     </message>
355     <message>
356         <source>TETA</source>
357         <translation>Teta</translation>
358     </message>
359     <message>
360         <source>ZERO</source>
361         <translation>Zero</translation>
362     </message>
363     <message>
364         <source>FINITE_VOLUMES</source>
365         <translation>Volumes finis</translation>
366     </message>
367     <message>
368         <source>TYPE_OF_ADVECTION</source>
369         <translation>Forme de la convection</translation>
370     </message>
371     <message>
372         <source>SUPG_OPTION</source>
373         <translation>Option de SUPG</translation>
374     </message>
375     <message>
376         <source>MATRIX_VECTOR_PRODUCT</source>
377         <translation>Produit matrice-vecteur</translation>
378     </message>
379     <message>
380         <source>MATRIX_STORAGE</source>
381         <translation>Stockage des matrices</translation>
382     </message>
383     <message>
384         <source>OPTION_FOR_THE_DIFFUSION_OF_TRACER</source>
385         <translation>Option pour la diffusion du traceur</translation>
386     </message>
387     <message>
388         <source>MAXIMUM_NUMBER_OF_ITERATIONS_FOR_ADVECTION_SCHEMES</source>
389         <translation>Maximum d'iterations pour les schemas de convection</translation>
390     </message>
391     <message>
392         <source>PARTITIONING_TOOL</source>
393         <translation>Partitionneur</translation>
394     </message>
395     <message>
396         <source>NUMBER_OF_CORRECTIONS_OF_DISTRIBUTIVE_SCHEMES</source>
397         <translation>Nombre de corrections des schemas distributifs</translation>
398     </message>
399     <message>
400         <source>NUMBER_OF_SUB_STEPS_OF_DISTRIBUTIVE_SCHEMES</source>
401         <translation>Nombre de sous-pas des schemas distributifs</translation>
402     </message>
403     <message>
404         <source>TREATMENT_OF_FLUXES_AT_THE_BOUNDARIES</source>
405         <translation>Traitement des flux aux frontieres</translation>
406     </message>
407     <message>
408         <source>BED_ROUGHNESS_PREDICTOR_OPTION</source>
409         <translation>Option du predicteur de rugosite</translation>
410     </message>
411     <message>
412         <source>SOLVER_FOR_SUSPENSION</source>
413         <translation>Solveur pour la suspension</translation>
414     </message>
415     <message>
416         <source>AD_NUMBER_OF_DERIVATIVES</source>
417         <translation>Ad nombre de derivees</translation>
418     </message>
419     <message>
420         <source>AD_NAMES_OF_DERIVATIVES</source>
421         <translation>Ad noms des derivees</translation>
422     </message>
423     <message>
424         <source>AD_NUMBER_OF_DIRECTIONS</source>
425         <translation>Ad nombre de directions</translation>
426     </message>
427     <message>
428         <source>AD_SYMBOLIC_LINEAR_SOLVER</source>
429         <translation>Ad solveur lineaire symbolique</translation>
430     </message>
431     <message>
432         <source>AD_LINEAR_SOLVER_RESET_DERIVATIVES</source>
433         <translation>Ad remise a zero des derivees du solveur lineaire</translation>
434     </message>
435     <message>
436         <source>AD_LINEAR_SOLVER_DERIVATIVE_CONVERGENCE</source>
437         <translation>Ad convergence des derivees pour le solveur lineaire</translation>
438     </message>
439     <message>
440         <source>WATER_DENSITY</source>
441         <translation>Masse volumique de l'eau</translation>
442     </message>
443     <message>
444         <source>SEDIMENT_DENSITY</source>
445         <translation>Masse volumique du sediment</translation>
446     </message>
447     <message>
448         <source>NON_COHESIVE_BED_POROSITY</source>
449         <translation>Porosite du lit non cohesif</translation>
450     </message>
451     <message>
452         <source>GRAVITY_ACCELERATION</source>
453         <translation>Gravite</translation>
454     </message>
455     <message>
456         <source>WATER_VISCOSITY</source>
457         <translation>Viscosite cinematique eau</translation>
458     </message>
459     <message>
460         <source>SETTLING_LAG</source>
461         <translation>Settling lag</translation>
462     </message>
463     <message>
464         <source>SETTLING_VELOCITIES</source>
465         <translation>Vitesses de chute</translation>
466     </message>
467     <message>
468         <source>SUSPENSION</source>
469         <translation>Suspension</translation>
470     </message>
471     <message>
472         <source>DISPERSION_ALONG_THE_FLOW</source>
473         <translation>Dispersion longitudinale</translation>
474     </message>
475     <message>
476         <source>DISPERSION_ACROSS_THE_FLOW</source>
477         <translation>Dispersion transversale</translation>
478     </message>
479     <message>
480         <source>EQUILIBRIUM_INFLOW_CONCENTRATION</source>
481         <translation>Concentration d'equilibre en entree</translation>
482     </message>
483     <message>
484         <source>REFERENCE_CONCENTRATION_FORMULA</source>
485         <translation>Formule pour la concentration de reference</translation>
486     </message>
487     <message>
488         <source>CORRECTION_ON_CONVECTION_VELOCITY</source>
489         <translation>Correction du champ convecteur</translation>
490     </message>
491     <message>
492         <source>INITIAL_SUSPENSION_CONCENTRATIONS</source>
493         <translation>Concentrations initiales en suspension</translation>
494     </message>
495     <message>
496         <source>CONCENTRATION_PER_CLASS_AT_BOUNDARIES</source>
497         <translation>Concentrations par classe aux frontieres</translation>
498     </message>
499     <message>
500         <source>DIFFUSION</source>
501         <translation>Diffusion</translation>
502     </message>
503     <message>
504         <source>OPTION_FOR_THE_DISPERSION</source>
505         <translation>Option pour la dispersion</translation>
506     </message>
507     <message>
508         <source>TETA_SUSPENSION</source>
509         <translation>Teta suspension</translation>
510     </message>
511     <message>
512         <source>CRITICAL_SHEAR_VELOCITY_FOR_MUD_DEPOSITION</source>
513         <translation>Vitesse critique de depot de la vase</translation>
514     </message>
515     <message>
516         <source>PARTHENIADES_CONSTANT</source>
517         <translation>Constante de partheniades</translation>
518     </message>
519     <message>
520         <source>D90</source>
521         <translation>D90</translation>
522     </message>
523     <message>
524         <source>SEDIMENT_DIAMETERS</source>
525         <translation>Diametres des grains</translation>
526     </message>
527     <message>
528         <source>HIDING_FACTOR_FOR_PARTICULAR_SIZE_CLASS</source>
529         <translation>Hiding factor par classe granulo</translation>
530     </message>
531     <message>
532         <source>NUMBER_OF_SIZE_CLASSES_OF_BED_MATERIAL</source>
533         <translation>Nombre de classes granulometriques</translation>
534     </message>
535     <message>
536         <source>INITIAL_FRACTION_FOR_PARTICULAR_SIZE_CLASS</source>
537         <translation>Fraction initiale par classe sedimentologique</translation>
538     </message>
539     <message>
540         <source>ACTIVE_LAYER_THICKNESS</source>
541         <translation>Epaisseur de couche active</translation>
542     </message>
543     <message>
544         <source>HIDING_FACTOR_FORMULA</source>
545         <translation>Hiding factor formula</translation>
546     </message>
547     <message>
548         <source>CONSTANT_ACTIVE_LAYER_THICKNESS</source>
549         <translation>Epaisseur de couche active constante</translation>
550     </message>
551     <message>
552         <source>COHESIVE_SEDIMENTS</source>
553         <translation>Sediments cohesifs</translation>
554     </message>
555     <message>
556         <source>VERTICAL_GRAIN_SORTING_MODEL</source>
557         <translation>Vertical grain sorting model</translation>
558     </message>
559     <message>
560         <source>C_VSM_MAXIMUM_SECTIONS</source>
561         <translation>C-vsm maximum sections</translation>
562     </message>
563     <message>
564         <source>C_VSM_FULL_PRINTOUT_PERIOD</source>
565         <translation>C-vsm full printout period</translation>
566     </message>
567     <message>
568         <source>C_VSM_PRINTOUT_SELECTION</source>
569         <translation>C-vsm printout selection</translation>
570     </message>
571     <message>
572         <source>C_VSM_DYNAMIC_ALT_MODEL</source>
573         <translation>C-vsm dynamic alt model</translation>
574     </message>
575     <message>
576         <source>RATIO_BETWEEN_SKIN_FRICTION_AND_MEAN_DIAMETER</source>
577         <translation>Ratio entre la rugosite de peau et le diametre moyen</translation>
578     </message>
579     <message>
580         <source>SKIN_FRICTION_CORRECTION</source>
581         <translation>Correction frottement de peau</translation>
582     </message>
583     <message>
584         <source>FRICTION_COEFFICIENT</source>
585         <translation>Coefficient de frottement</translation>
586     </message>
587     <message>
588         <source>LAW_OF_BOTTOM_FRICTION</source>
589         <translation>Loi de frottement sur le fond</translation>
590     </message>
591     <message>
592         <source>FORMULA_FOR_SLOPE_EFFECT</source>
593         <translation>Formule pour effet de pente</translation>
594     </message>
595     <message>
596         <source>FRICTION_ANGLE_OF_THE_SEDIMENT</source>
597         <translation>Angle de frottement du sediment</translation>
598     </message>
599     <message>
600         <source>FORMULA_FOR_DEVIATION</source>
601         <translation>Formule pour la deviation</translation>
602     </message>
603     <message>
604         <source>PARAMETER_FOR_DEVIATION</source>
605         <translation>Parametre pour la deviation</translation>
606     </message>
607     <message>
608         <source>SEDIMENT_SLIDE</source>
609         <translation>Glissement du sediment</translation>
610     </message>
611     <message>
612         <source>SLOPE_EFFECT</source>
613         <translation>Effet pente</translation>
614     </message>
615     <message>
616         <source>BETA</source>
617         <translation>Beta</translation>
618     </message>
619     <message>
620         <source>BED_ROUGHNESS_PREDICTION</source>
621         <translation>Prediction de la rugosite</translation>
622     </message>
623     <message>
624         <source>SECONDARY_CURRENTS_ALPHA_COEFFICIENT</source>
625         <translation>Secondary currents alpha coefficient</translation>
626     </message>
627     <message>
628         <source>MORPHOLOGICAL_FACTOR</source>
629         <translation>Facteur morphologique</translation>
630     </message>
631     <message>
632         <source>MINIMUM_DEPTH_FOR_BEDLOAD</source>
633         <translation>Profondeur minimum pour le charriage</translation>
634     </message>
635     <message>
636         <source>BED_LOAD</source>
637         <translation>Charriage</translation>
638     </message>
639     <message>
640         <source>BED_LOAD_TRANSPORT_FORMULA</source>
641         <translation>Formule de transport solide</translation>
642     </message>
643     <message>
644         <source>B_VALUE_FOR_THE_BIJKER_FORMULA</source>
645         <translation>Coefficient b de la formule de bijker</translation>
646     </message>
647     <message>
648         <source>MPM_COEFFICIENT</source>
649         <translation>Mpm coefficient</translation>
650     </message>
651     <message>
652         <source>SCHEME_OPTION_FOR_ADVECTION</source>
653         <translation>Option du schema pour la convection</translation>
654     </message>
655     <message>
656         <source>CONSOLIDATION_MODEL</source>
657         <translation>Option du modele de tassement</translation>
658     </message>
659     <message>
660         <source>GEL_CONCENTRATION</source>
661         <translation>Concentration gel</translation>
662     </message>
663     <message>
664         <source>MAXIMUM_CONCENTRATION</source>
665         <translation>Concentration maximale</translation>
666     </message>
667     <message>
668         <source>PERMEABILITY_COEFFICIENT</source>
669         <translation>Coefficient de permeabilite</translation>
670     </message>
671     <message>
672         <source>MUD_CONSOLIDATION</source>
673         <translation>Tassement du lit cohesif</translation>
674     </message>
675     <message>
676         <source>NUMBER_OF_LAYERS_OF_THE_CONSOLIDATION_MODEL</source>
677         <translation>Nombre de couches pour le tassement</translation>
678     </message>
679     <message>
680         <source>MASS_TRANSFER_PER_LAYER</source>
681         <translation>Transfert de masse par couche</translation>
682     </message>
683     <message>
684         <source>MUD_CONCENTRATION_PER_LAYER</source>
685         <translation>Concentrations du lit de vase</translation>
686     </message>
687     <message>
688         <source>CRITICAL_EROSION_SHEAR_STRESS_OF_THE_MUD</source>
689         <translation>Contrainte critique d'erosion de la vase</translation>
690     </message>
691     <message>
692         <source>CONCATENATE_PARTEL_OUTPUT</source>
693         <translation>Concatenation sortie partel</translation>
694     </message>
695     <message>
696         <source>DICTIONARY</source>
697         <translation>Dictionnaire</translation>
698     </message>
699     <message>
700         <source>SERAFIN</source>
701         <translation>SERAFIN</translation>
702     </message>
703     <message>
704         <source>SERAFIND</source>
705         <translation>SERAFIND</translation>
706     </message>
707     <message>
708         <source>MED</source>
709         <translation>MED</translation>
710     </message>
711     <message>
712         <source>METIS</source>
713         <translation>METIS</translation>
714     </message>
715     <message>
716         <source>SCOTCH</source>
717         <translation>SCOTCH</translation>
718     </message>
719     <message>
720         <source>PARMETIS</source>
721         <translation>PARMETIS</translation>
722     </message>
723     <message>
724         <source>PTSCOTCH</source>
725         <translation>PTSCOTCH</translation>
726     </message>
727     <message>
728         <source>INPUT_OUTPUT__INFORMATION</source>
729         <translation>Entrees-sorties, generalites</translation>
730     </message>
731     <message>
732         <source>MISCELLANEOUS</source>
733         <translation>Divers</translation>
734     </message>
735     <message>
736         <source>GENERAL</source>
737         <translation>General</translation>
738     </message>
739     <message>
740         <source>USELESS</source>
741         <translation>Inutile</translation>
742     </message>
743     <message>
744         <source>INPUT_OUTPUT__FILES</source>
745         <translation>Entrees-sorties, fichiers</translation>
746     </message>
747     <message>
748         <source>RESULTS</source>
749         <translation>Resultats</translation>
750     </message>
751     <message>
752         <source>DATA_FILES</source>
753         <translation>Fichiers donnees</translation>
754     </message>
755     <message>
756         <source>INITIAL_CONDITIONS</source>
757         <translation>Conditions initiales</translation>
758     </message>
759     <message>
760         <source>INPUT_OUTPUT__GRAPHICS_AND_LISTING</source>
761         <translation>Entrees-sorties, graphiques et listing</translation>
762     </message>
763     <message>
764         <source>TIME</source>
765         <translation>Temps</translation>
766     </message>
767     <message>
768         <source>EQUATIONS__BOUNDARY_CONDITIONS</source>
769         <translation>Equations, conditions limites</translation>
770     </message>
771     <message>
772         <source>NUMERICAL</source>
773         <translation>Numerique</translation>
774     </message>
775     <message>
776         <source>NUMERICAL_PARAMETERS</source>
777         <translation>Parametres numeriques</translation>
778     </message>
779     <message>
780         <source>PHYSICS</source>
781         <translation>Physique</translation>
782     </message>
783     <message>
784         <source>BED_MATERIAL</source>
785         <translation>Granulometrie</translation>
786     </message>
787     <message>
788         <source>FRICTION</source>
789         <translation>Frottement</translation>
790     </message>
791     <message>
792         <source>SEDIMENT_TRANSPORT</source>
793         <translation>Transport solide</translation>
794     </message>
795     <message>
796         <source>SEDIMENTOLOGY</source>
797         <translation>Sedimentologie</translation>
798     </message>
799     <message>
800         <source>COMPUTATIONAL_INFORMATION</source>
801         <translation>Calcul</translation>
802     </message>
803     <message>
804         <source>EQUATIONS__ADVECTION</source>
805         <translation>Equations, convection</translation>
806     </message>
807     <message>
808         <source>CONSOLIDATION</source>
809         <translation>Tassement</translation>
810     </message>
811     <message>
812         <source>COHESIVE_SEDIMENT</source>
813         <translation>Cohesive sediment</translation>
814     </message>
815     <message>
816         <source>INTERNAL</source>
817         <translation>Internal</translation>
818     </message>
819     <message>
820         <source>NAMES</source>
821         <translation>Noms</translation>
822     </message>
823     <message>
824         <source>AUTOMATIC_DIFFERENTIATION</source>
825         <translation>Differentiation automatique</translation>
826     </message>
827     <message>
828         <source>C_VSM</source>
829         <translation>C-vsm</translation>
830     </message>
831     <message>
832         <source>NONEQUILIBRIUM_BED_LOAD</source>
833         <translation>Nonequilibrium bed load</translation>
834     </message>
835 </context>
836 </TS>