Salome HOME
Merge branch 'nct/helpmenu'
[modules/med.git] / src / MEDCalc / gui / FIELDS_msg_ja.ts
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="ja" sourcelanguage="en">
4   <context>
5     <name>PresentationController</name>
6     <message>
7       <source>TITLE_PRESENTATION_PARAMETERS</source>
8       <translation>表現パラメータ</translation>
9     </message>
10     <message>
11       <source>LAB_PRESENTATION_MESH_VIEW</source>
12       <translation>メッシュ</translation>
13     </message>
14     <message>
15       <source>TIP_PRESENTATION_MESH_VIEW</source>
16       <translation>メッシュ</translation>
17     </message>
18     <message>
19       <source>LAB_PRESENTATION_SCALAR_MAP</source>
20       <translation>スカラーマップ</translation>
21     </message>
22     <message>
23       <source>TIP_PRESENTATION_SCALAR_MAP</source>
24       <translation>スカラーマップ</translation>
25     </message>
26     <message>
27       <source>LAB_PRESENTATION_CONTOUR</source>
28       <translation>コンター</translation>
29     </message>
30     <message>
31       <source>TIP_PRESENTATION_CONTOUR</source>
32       <translation>コンター</translation>
33     </message>
34     <message>
35       <source>LAB_PRESENTATION_VECTOR_FIELD</source>
36       <translation>ベクトル場</translation>
37     </message>
38     <message>
39       <source>TIP_PRESENTATION_VECTOR_FIELD</source>
40       <translation>ベクトル場</translation>
41     </message>
42     <message>
43       <source>LAB_PRESENTATION_SLICES</source>
44       <translation>スライス</translation>
45     </message>
46     <message>
47       <source>TIP_PRESENTATION_SLICES</source>
48       <translation>スライス</translation>
49     </message>
50     <message>
51       <source>LAB_PRESENTATION_DEFLECTION_SHAPE</source>
52       <translation>偏差形状</translation>
53     </message>
54     <message>
55       <source>TIP_PRESENTATION_DEFLECTION_SHAPE</source>
56       <translation>偏差形状</translation>
57     </message>
58     <message>
59       <source>LAB_PRESENTATION_POINT_SPRITE</source>
60       <translation>点スプライト描画</translation>
61     </message>
62     <message>
63       <source>TIP_PRESENTATION_POINT_SPRITE</source>
64       <translation>点スプライト</translation>
65     </message>
66     <message>
67       <source>LAB_DELETE_PRESENTATION</source>
68       <translation>プレゼンテーションの削除</translation>
69     </message>
70     <message>
71       <source>TIP_DELETE_PRESENTATION</source>
72       <translation>選択されたプレゼンテーションの削除</translation>
73     </message>
74     <message>
75       <source>LAB_PARAVIS_DUMP</source>
76       <translation>パイプラインの保存</translation>
77     </message>
78     <message>
79       <source>TIP_PARAVIS_DUMP</source>
80       <translation>プレゼンテーションの低レベルPythonコマンドをダンプ</translation>
81     </message>
82     <message>
83       <source>MENU_PRESENTATIONS</source>
84       <translation>プレゼンテーション</translation>
85     </message>
86     <message>
87       <source>MEDPresentationMeshView</source>
88       <translation>メッシュビュー</translation>
89     </message>
90     <message>
91       <source>MEDPresentationScalarMap</source>
92       <translation>スカラーマップ</translation>
93     </message>
94     <message>
95       <source>MEDPresentationContour</source>
96       <translation>コンター</translation>
97     </message>
98     <message>
99       <source>MEDPresentationVectorField</source>
100       <translation>ベクトル場</translation>
101     </message>
102     <message>
103       <source>MEDPresentationSlices</source>
104       <translation>スライス</translation>
105     </message>
106     <message>
107       <source>MEDPresentationDeflectionShape</source>
108       <translation>偏差形状</translation>
109     </message>
110     <message>
111       <source>MEDPresentationPointSprite</source>
112       <translation>点スプライト描画</translation>
113     </message>
114   </context>
115   <context>
116     <name>ProcessingController</name>
117     <message>
118       <source>MENU_PROCESSING</source>
119       <translation>処理中</translation>
120     </message>
121     <message>
122       <source>LAB_PROCESSING_CHANGE_MESH</source>
123       <translation>基本要素の変更</translation>
124     </message>
125     <message>
126       <source>LAB_PROCESSING_INTERPOLATE_FIELD</source>
127       <translation>場の補間</translation>
128     </message>
129   </context>
130   <context>
131     <name>DatasourceController</name>
132     <message>
133       <location filename="MEDCALC/gui/DatasourceController.cxx" line="45"/>
134       <source>LAB_ADD_DATA_SOURCE</source>
135       <translation>データソースの追加</translation>
136     </message>
137     <message>
138       <location filename="MEDCALC/gui/DatasourceController.cxx" line="46"/>
139       <source>TIP_ADD_DATA_SOURCE</source>
140       <translation>(medデータを供給する)ファイルデータソースの追加</translation>
141     </message>
142     <message>
143       <location filename="MEDCALC/gui/DatasourceController.cxx" line="52"/>
144       <source>LAB_ADD_IMAGE_SOURCE</source>
145       <translation>イメージソースの追加</translation>
146     </message>
147     <message>
148       <location filename="MEDCALC/gui/DatasourceController.cxx" line="53"/>
149       <source>TIP_ADD_IMAGE_SOURCE</source>
150       <translation>イメージファイルからデータソースの作成</translation>
151     </message>
152     <message>
153       <location filename="MEDCALC/gui/DatasourceController.cxx" line="62"/>
154       <source>LAB_EXPAND_FIELD</source>
155       <translation>場の時系列を拡張</translation>
156     </message>
157     <message>
158       <location filename="MEDCALC/gui/DatasourceController.cxx" line="75"/>
159       <source>LAB_USE_IN_WORKSPACE</source>
160       <translation>ワークスペースの使用</translation>
161     </message>
162     <message>
163       <location filename="MEDCALC/gui/DatasourceController.cxx" line="157"/>
164       <source>IMPORT_MED_FIELDS</source>
165       <translation>MEDフィールドのインポート</translation>
166     </message>
167     <message>
168       <location filename="MEDCALC/gui/DatasourceController.cxx" line="191"/>
169       <source>OPERATION_FAILED</source>
170       <translation>操作に失敗しました。</translation>
171     </message>
172     <message>
173       <location filename="MEDCALC/gui/DatasourceController.cxx" line="192"/>
174       <source>CREATION_FAILED</source>
175       <translation>イメージファイルからMEDデータの作成に失敗しました。</translation>
176     </message>
177     <message>
178       <location filename="MEDCALC/gui/DatasourceController.cxx" line="283"/>
179       <source>OPERATION_NOT_ALLOWED</source>
180       <translation>許可されていない操作です。</translation>
181     </message>
182     <message>
183       <location filename="MEDCALC/gui/DatasourceController.cxx" line="284"/>
184       <source>FIELD_ALREADY_DEFINED</source>
185       <translation>この場はワークスペース内で既に定義されています。</translation>
186     </message>
187   </context>
188   <context>
189     <name>WidgetPresentationParameters</name>
190     <message>
191       <source>LAB_DEFAULT_DYN_TITLE</source>
192       <translation>デフォルトパラメータ</translation>
193     </message>
194     <message>
195       <source>LAB_DISP_COMP</source>
196       <translation>表示されたコンポーネント:</translation>
197     </message>
198     <message>
199       <source>LAB_EUCLIDEAN_NORM</source>
200       <translation>ユークリッド幾何学基準</translation>
201     </message>
202     <message>
203       <source>LAB_SCALARBAR</source>
204       <translation>スカラバー:</translation>
205     </message>
206     <message>
207       <source>LAB_RANGE</source>
208       <translation>範囲:</translation>
209     </message>
210     <message>
211       <source>LAB_ALL_TIMESTEPS</source>
212       <translation>すべてのタイムステップ</translation>
213     </message>
214     <message>
215       <source>LAB_CURRENT_TIMESTEP</source>
216       <translation>現在のタイムステップ</translation>
217     </message>
218     <message>
219       <source>LAB_USER_RANGE</source>
220       <translation>ユーザ指定</translation>
221     </message>
222     <message>
223       <source>LAB_TIMESTEP</source>
224       <translation>タイムステップ:</translation>
225     </message>
226     <message>
227       <source>LAB_MIN_VALUE</source>
228       <translation>最小値:</translation>
229     </message>
230     <message>
231       <source>LAB_MAX_VALUE</source>
232       <translation>最大値:</translation>
233     </message>
234     <message>
235       <source>LAB_COLOR_MAP</source>
236       <translation>カラーマップ:</translation>
237     </message>
238     <message>
239       <source>LAB_MESH_WIREFRAME</source>
240       <translation>ワイヤフレーム</translation>
241     </message>
242     <message>
243       <source>LAB_MESH_SURFACE</source>
244       <translation>表面</translation>
245     </message>
246     <message>
247       <source>LAB_MESH_SURF_EDGES</source>
248       <translation>エッジを持った表面</translation>
249     </message>
250     <message>
251       <source>LAB_DISP_MESH_MODE</source>
252       <translation>メッシュ表示:</translation>
253     </message>
254     <message>
255       <source>LAB_NB_CONTOURS</source>
256       <translation>コンタ数 (max. %1):</translation>
257     </message>
258     <message>
259       <source>LAB_NB_SLICES</source>
260       <translation>スライス数 (max. %1):</translation>
261     </message>
262     <message>
263       <source>LAB_SPINBOX_TOOLTIP</source>
264       <translation>Enterキーを押して適用</translation>
265     </message>
266     <message>
267       <source>LAB_SLICE_ORIENT</source>
268       <translation>スライス方向:</translation>
269     </message>
270     <message>
271       <source>LAB_SLICE_NORMAL_TO_X</source>
272       <translation>Xと垂直</translation>
273     </message>
274     <message>
275       <source>LAB_SLICE_NORMAL_TO_Y</source>
276       <translation>Yと垂直</translation>
277     </message>
278     <message>
279       <source>LAB_SLICE_NORMAL_TO_Z</source>
280       <translation>Zと垂直</translation>
281     </message>
282     <message>
283       <source>LAB_SLICE_NORMAL_TO_XY</source>
284       <translation>XYと垂直</translation>
285     </message>
286     <message>
287       <source>LAB_SLICE_NORMAL_TO_XZ</source>
288       <translation>XZと垂直</translation>
289     </message>
290     <message>
291       <source>LAB_SLICE_NORMAL_TO_YZ</source>
292       <translation>YZと垂直</translation>
293     </message>
294     <message>
295       <source>LAB_SLICE_NORMAL_TO_XYZ</source>
296       <translation>XYZと垂直</translation>
297     </message>
298     <message>
299       <source>LAB_BLUE_TO_RED</source>
300       <translation>青-赤 グラデーション</translation>
301     </message>
302     <message>
303       <source>LAB_COOL_TO_WARM</source>
304       <translation>冷却から温め</translation>
305     </message>
306   </context>
307   <context>
308     <name>DlgAlias</name>
309     <message>
310       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgAlias.ui" line="14"/>
311       <source>SELECT_AN_ALIAS_FOR_THE_FIELD</source>
312       <translation>場のエイリアスを選択</translation>
313     </message>
314     <message>
315       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgAlias.ui" line="401"/>
316       <source>DEFINE_AN_ALIAS</source>
317       <translation>コンソールでの場の操作に対するエイリアスを定義することができる:</translation>
318     </message>
319     <message>
320       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgAlias.ui" line="419"/>
321       <source>ALIAS</source>
322       <translation>エイリアス</translation>
323     </message>
324     <message utf8="true">
325       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgAlias.ui" line="436"/>
326       <source>MSG_OPERATION_DEFINES_VARIABLE</source>
327       <translation>(この操作はテキスト コンソールに&lt;alias&gt;という名前の変数を定義します。 "&lt;alias&gt;. help()"と入力すると機能、または単純な「doc」を見ることがきます)</translation>
328     </message>
329   </context>
330   <context>
331     <name>DlgChangeUnderlyingMesh</name>
332     <message>
333       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgChangeUnderlyingMesh.ui" line="14"/>
334       <source>FORM</source>
335       <translation>フォーム</translation>
336     </message>
337     <message utf8="true">
338       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgChangeUnderlyingMesh.ui" line="403"/>
339       <source>MESH_GT</source>
340       <translation>メッシュ -&gt;</translation>
341     </message>
342     <message utf8="true">
343       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgChangeUnderlyingMesh.ui" line="420"/>
344       <source>MSG_EXPLORER</source>
345       <translation>エクスプローラによってデータスペース内で参照されたMEDデータソース(メッシュおよび場)上に表示します。</translation>
346     </message>
347     <message>
348       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgChangeUnderlyingMesh.cxx" line="35"/>
349       <source>DATA_VERIFICATION</source>
350       <translation>データの検証</translation>
351     </message>
352     <message>
353       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgChangeUnderlyingMesh.cxx" line="36"/>
354       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgChangeUnderlyingMesh.ui" line="391"/>
355       <source>SELECT_MESH</source>
356       <translation>エクスプローラ内のメッシュを選択し、メッシュボタンをクリックする必要があります。</translation>
357     </message>
358   </context>
359   <context>
360     <name>DlgInterpolateField</name>
361     <message>
362       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgInterpolateField.ui" line="391"/>
363       <source>SELECT_MESH</source>
364       <translation>エクスプローラ内のメッシュを選択し、メッシュボタンをクリックする必要があります。</translation>
365     </message>
366     <message>
367       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgInterpolateField.ui" line="406"/>
368       <source>TARGET_MESH_GT</source>
369       <translation>ターゲットのメッシュ -&gt;</translation>
370     </message>
371     <message>
372       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgInterpolateField.ui" line="423"/>
373       <source>MSG_EXPLORER</source>
374       <translation>エクスプローラによってデータスペース内で参照されたMEDデータソース(メッシュおよび場)上に表示します。</translation>
375     </message>
376     <message>
377       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgInterpolateField.ui" line="450"/>
378       <source>LABEL_PRECISION</source>
379       <translation>挿入精度</translation>
380     </message>
381     <message>
382       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgInterpolateField.ui" line="493"/>
383       <source>LABEL_INTERSECTION_TYPE</source>
384       <translation>交点タイプ</translation>
385     </message>
386     <message>
387       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgInterpolateField.ui" line="520"/>
388       <source>LABEL_METHOD</source>
389       <translation>挿入方法</translation>
390     </message>
391     <message>
392       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgInterpolateField.ui" line="547"/>
393       <source>LABEL_DEFAULT_VALUE</source>
394       <translation>結果フィールドのデフォルト値</translation>
395     </message>
396     <message>
397       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgInterpolateField.ui" line="581"/>
398       <source>LABEL_REVERSE</source>
399       <translation>挿入を反転しますか?</translation>
400     </message>
401     <message>
402       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgInterpolateField.ui" line="612"/>
403       <source>LABEL_NATURE</source>
404       <translation>フィールド性質</translation>
405     </message>
406   </context>
407   <context>
408     <name>DlgImageToMed</name>
409     <message>
410       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgImageToMed.ui" line="14"/>
411       <source>FORM</source>
412       <translation>フォーム</translation>
413     </message>
414     <message>
415       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgImageToMed.ui" line="28"/>
416       <source>IMAGE_FILE</source>
417       <translation>画像ファイル:</translation>
418     </message>
419     <message>
420       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgImageToMed.ui" line="35"/>
421       <source>MED_FILE</source>
422       <translation>MED ファイル:</translation>
423     </message>
424     <message>
425       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgImageToMed.cxx" line="64"/>
426       <source>SELECT_IMAGE_FILE</source>
427       <translation>イメージ ファイルの選択</translation>
428     </message>
429     <message>
430       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgImageToMed.cxx" line="79"/>
431       <source>SPECIFY_MED_FILE</source>
432       <translation>MED ファイルの指定</translation>
433     </message>
434     <message>
435       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgImageToMed.ui" line="82"/>
436       <source>LOAD_AUTOMATICALLY</source>
437       <translation>自動読み込み</translation>
438     </message>
439   </context>
440   <context>
441     <name>DlgUseInWorkspace</name>
442     <message>
443       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgUseInWorkspace.ui" line="13"/>
444       <source>FORM</source>
445       <translation>フォーム</translation>
446     </message>
447     <message>
448       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgUseInWorkspace.ui" line="49"/>
449       <source>PRESSURE</source>
450       <translation>圧力:</translation>
451     </message>
452     <message utf8="true">
453       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgUseInWorkspace.ui" line="56"/>
454       <source>TEMPERATURE</source>
455       <translation>温度:</translation>
456     </message>
457   </context>
458   <context>
459     <name>GenericDialog</name>
460     <message>
461       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/GenericDialog.ui" line="13"/>
462       <source>DIALOG</source>
463       <translation>ダイアログ</translation>
464     </message>
465   </context>
466   <context>
467     <name>MEDModule</name>
468     <message>
469         <source>HELP_WELCOME_FIELDS</source>
470         <translation type="unfinished">Welcome to FIELDS!</translation>
471     </message>
472     <message>
473         <source>HELP_GRP_PRESENTATION</source>
474         <translation type="unfinished">Module Presentation</translation>
475     </message>
476     <message>
477         <source>HELP_LABEL_PRES1</source>
478         <translation type="unfinished">This module provides a &lt;b&gt;simplified interface&lt;/b&gt; to visualise and manipulate fields.</translation>
479     </message>
480     <message>
481         <source>HELP_LABEL_PRES2</source>
482         <translation type="unfinished">It is based upon PARAVIS and MEDCoupling modules.</translation>
483     </message>
484     <message>
485         <source>HELP_LABEL_PRES3</source>
486         <translation type="unfinished">After applying a simplified visualisation, it is possible to switch in PARAVIS module, and complete the presentation.</translation>
487     </message>
488     <message>
489         <source>HELP_GRP_VISUALISATION</source>
490         <translation type="unfinished">Simplified Visualisation</translation>
491     </message>
492     <message>
493         <source>HELP_LABEL_VISU1</source>
494         <translation type="unfinished">1) &lt;b&gt;Import mesh and fields&lt;/b&gt; from a MED file (use the add data source button or the menu File/Add Data Source)</translation>
495     </message>
496     <message>
497         <source>HELP_LABEL_VISU2</source>
498         <translation type="unfinished">2) Select a field in the object browser (left window)</translation>
499     </message>
500     <message>
501         <source>HELP_LABEL_VISU3</source>
502         <translation type="unfinished">3) Select a &lt;b&gt;view mode&lt;/b&gt; among these options:"</translation>
503     </message>
504     <message>
505         <source>HELP_LABEL_VISU4</source>
506         <translation type="unfinished">4) Choose a simplified representation (buttons in the tool bar, or in the presentations menu). The following simplified visualisations are available:"</translation>
507     </message>
508     <message>
509         <source>HELP_GRP_INTERPOLATION</source>
510         <translation type="unfinished">Fields Interpolation</translation>
511     </message>
512     <message>
513         <source>HELP_LABEL_INTERP1</source>
514         <translation type="unfinished">FIELDS module also provides a graphical interface above MEDCouplingRemapper class.</translation>
515     </message>
516     <message>
517         <source>HELP_LABEL_INTERP2</source>
518         <translation type="unfinished">1) Select a &lt;b&gt;source field&lt;/b&gt; in the object browser</translation>
519     </message>
520     <message>
521         <source>HELP_LABEL_INTERP3</source>
522         <translation type="unfinished">2) Click on "interpolate field" button (in the toolbar or in the processing menu:</translation>
523     </message>
524     <message>
525         <source>HELP_LABEL_INTERP4</source>
526         <translation type="unfinished">3) Within the interface, select the &lt;b&gt;target mesh&lt;/b&gt;, and specify the interpolation parameters.</translation>
527     </message>
528     <message>
529       <location filename="MEDCALC/gui/MEDModule.cxx" line="68"/>
530       <location filename="MEDCALC/gui/MEDModule.cxx" line="157"/>
531       <source>IMPORT_FROM_FILE</source>
532       <translation>ファイルからのインポート</translation>
533     </message>
534     <message>
535       <location filename="MEDCALC/gui/MEDModule.cxx" line="69"/>
536       <source>IMPORT_MED_FILE</source>
537       <translation>MEDファイルをインポート</translation>
538     </message>
539     <message>
540       <location filename="MEDCALC/gui/MEDModule.cxx" line="72"/>
541       <source>MEN_FILE</source>
542       <translation>ファイル(&amp;F)</translation>
543     </message>
544     <message>
545       <source>PREF_TAB_GENERAL</source>
546       <translation>一般的な</translation>
547     </message>
548     <message>
549       <source>PREF_THEME_GROUP</source>
550       <translation>テーマ</translation>
551     </message>
552     <message>
553       <source>PREF_ICONS</source>
554       <translation>アイコン</translation>
555     </message>
556     <message>
557       <source>PREF_ICON_THEME_MODERN</source>
558       <translation>モダン</translation>
559     </message>
560     <message>
561       <source>PREF_ICON_THEME_CLASSIC</source>
562       <translation>クラシック</translation>
563     </message>
564   </context>
565   <context>
566     <name>WorkspaceController</name>
567     <message>
568       <location filename="MEDCALC/gui/WorkspaceController.cxx" line="66"/>
569       <source>VISUALIZE_SCALAR_MAP</source>
570       <translation>視覚化 (スカラーマップ)</translation>
571     </message>
572     <message>
573       <location filename="MEDCALC/gui/WorkspaceController.cxx" line="67"/>
574       <source>USE_IN_CONSOLE</source>
575       <translation>使用 (コンソルにおいて)</translation>
576     </message>
577     <message>
578       <location filename="MEDCALC/gui/WorkspaceController.cxx" line="68"/>
579       <source>EXPORT_TO_PARAVIS</source>
580       <translation>書き出し (PARAVISへ)</translation>
581     </message>
582     <message>
583       <location filename="MEDCALC/gui/WorkspaceController.cxx" line="69"/>
584       <source>SAVE_AS_MED</source>
585       <translation>保存 (MED ファイルとして)</translation>
586     </message>
587     <message>
588       <location filename="MEDCALC/gui/WorkspaceController.cxx" line="70"/>
589       <source>REMOVE_FROM_WORKSPACE</source>
590       <translation>削除 (ワークスペースから)</translation>
591     </message>
592     <message>
593       <location filename="MEDCALC/gui/WorkspaceController.cxx" line="91"/>
594       <source>LAB_SAVE_WORKSPACE</source>
595       <translation>ワークスペースの表示</translation>
596     </message>
597     <message>
598       <location filename="MEDCALC/gui/WorkspaceController.cxx" line="92"/>
599       <source>TIP_SAVE_WORKSPACE</source>
600       <translation>ワークスペースの保存 (メッシュと場) MED ファイル内</translation>
601     </message>
602     <message>
603       <location filename="MEDCALC/gui/WorkspaceController.cxx" line="97"/>
604       <source>LAB_CLEAN_WORKSPACE</source>
605       <translation>ワークスペースのクリーニグ</translation>
606     </message>
607     <message>
608       <location filename="MEDCALC/gui/WorkspaceController.cxx" line="98"/>
609       <source>TIP_CLEAN_WORKSPACE</source>
610       <translation>ワークスペース内の全データのクリーニング</translation>
611     </message>
612     <message>
613       <location filename="MEDCALC/gui/WorkspaceController.cxx" line="271"/>
614       <source>SAVE_SELECTED_FIELDS</source>
615       <translation>選択場の保存</translation>
616     </message>
617     <message>
618       <location filename="MEDCALC/gui/WorkspaceController.cxx" line="425"/>
619       <source>SAVE_WORKSPACE_DATA</source>
620       <translation>ワークスペースデータの保存</translation>
621     </message>
622     <message>
623       <location filename="MEDCALC/gui/WorkspaceController.cxx" line="439"/>
624       <source>NOT_IMPLEMENTED_YET</source>
625       <translation>未実装</translation>
626     </message>
627     <message>
628       <location filename="MEDCALC/gui/WorkspaceController.cxx" line="440"/>
629       <source>FUNCTION_NOT_IMPLEMENTED</source>
630       <translation>この機能はまだ実装されていません</translation>
631     </message>
632   </context>
633   <context>
634     <name>@default</name>
635     <message>
636       <location filename="MEDCALC/gui/MEDModule.cxx" line="151"/>
637       <location filename="MEDCALC/gui/DatasourceController.cxx" line="152"/>
638       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgImageToMed.cxx" line="75"/>
639       <location filename="MEDCALC/gui/WorkspaceController.cxx" line="267"/>
640       <location filename="MEDCALC/gui/WorkspaceController.cxx" line="420"/>
641       <source>FILE_FILTER_MED</source>
642       <translation>MED ファイル (*.med)</translation>
643     </message>
644     <message>
645       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgImageToMed.cxx" line="57"/>
646       <source>FILE_FILTER_PNG</source>
647       <translation>PNG 画像 (*.png)</translation>
648     </message>
649     <message>
650       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgImageToMed.cxx" line="58"/>
651       <source>FILE_FILTER_JPG</source>
652       <translation>JPG 画像 (*.jpg)</translation>
653     </message>
654     <message>
655       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgImageToMed.cxx" line="59"/>
656       <source>FILE_FILTER_PGM</source>
657       <translation>PGM 画像 (*.jpg)</translation>
658     </message>
659     <message>
660       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgImageToMed.cxx" line="60"/>
661       <source>FILE_FILTER_ALL</source>
662       <translation>全ファイル (*.*)</translation>
663     </message>
664     <message>
665       <source>LAB_VIEW_MODE</source>
666       <translation>ビューモード:</translation>
667     </message>
668     <message>
669       <source>LAB_VIEW_MODE_REPLACE</source>
670       <translation>置き換え</translation>
671     </message>
672     <message>
673       <source>LAB_VIEW_MODE_OVERLAP</source>
674       <translation>オーバーラップ</translation>
675     </message>
676     <message>
677       <source>LAB_VIEW_MODE_NEW_LAYOUT</source>
678       <translation>新レイアウト</translation>
679     </message>
680     <message>
681       <source>LAB_VIEW_MODE_SPLIT_VIEW</source>
682       <translation>分割</translation>
683     </message>
684     <message>
685       <source>Simplified interface to visualise and manipulate fields</source>
686       <translation type="unfinished"></translation>
687     </message>
688   </context>
689 </TS>