]> SALOME platform Git repositories - modules/smesh.git/blob - src/SMESHGUI/SMESHGUI_Homard_msg_ja.ts
Salome HOME
Adding tests for netgen_runner and parallel compute
[modules/smesh.git] / src / SMESHGUI / SMESHGUI_Homard_msg_ja.ts
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="ja" sourcelanguage="en">
4   <context>
5     <name>@default</name>
6     <message>
7       <source>HOM_WARNING</source>
8       <translation>警告</translation>
9     </message>
10     <message>
11       <source>HOM_ERROR</source>
12       <translation>エラー</translation>
13     </message>
14     <message>
15       <source>HOM_INACTIVE_BUTTON</source>
16       <translation>アクティブでないボタン</translation>
17     </message>
18     <message>
19       <source>OK</source>
20       <translation>Ok</translation>
21     </message>
22     <message>
23       <source>Apply</source>
24       <translation>適用</translation>
25     </message>
26     <message>
27       <source>Cancel</source>
28       <translation>キャンセル</translation>
29     </message>
30     <message>
31       <source>Help</source>
32       <translation>ヘルプ</translation>
33     </message>
34     <message>
35       <source>New</source>
36       <translation>新規</translation>
37     </message>
38     <message>
39       <source>Edit</source>
40       <translation>編集</translation>
41     </message>
42     <message>
43       <source>Quit</source>
44       <translation>終了</translation>
45     </message>
46     <message>
47       <source>Name</source>
48       <translation>名前</translation>
49     </message>
50     <message>
51       <source>Directory</source>
52       <translation>ディレクトリ</translation>
53     </message>
54     <message>
55       <source>Mesh</source>
56       <translation>メッシュ</translation>
57     </message>
58     <message>
59       <source>Selection</source>
60       <translation>選択</translation>
61     </message>
62     <message>
63       <source>None</source>
64       <translation>なし</translation>
65     </message>
66     <message>
67       <source>All</source>
68       <translation>全て</translation>
69     </message>
70     <message>
71       <source>HOM_SELECT_OBJECT_1</source>
72       <translation>オブジェクトを選択します。</translation>
73     </message>
74     <message>
75       <source>HOM_SELECT_OBJECT_2</source>
76       <translation>1 つのオブジェクトを選択します。</translation>
77     </message>
78     <message>
79       <source>HOM_SELECT_OBJECT_3</source>
80       <translation>型 %1 のオブジェクトを選択します。</translation>
81     </message>
82     <message>
83       <source>HOM_SELECT_OBJECT_4</source>
84       <translation>The name of the object is already selected. Modify it or cancel.</translation>
85     </message>
86     <message>
87       <source>HOM_SELECT_FILE_0</source>
88       <translation>ファイル選択</translation>
89     </message>
90     <message>
91       <source>HOM_SELECT_FILE_1</source>
92       <translation>ファイルを選択します。</translation>
93     </message>
94     <message>
95       <source>HOM_SELECT_FILE_2</source>
96       <translation>1 つのファイルを選択します。</translation>
97     </message>
98     <message>
99       <source>HOM_SELECT_FILE_3</source>
100       <translation>このファイルを開くことができません。</translation>
101     </message>
102     <message>
103       <source>HOM_SCRIPT_FILE</source>
104       <translation>我々 は python スクリプトにファイルを与える必要があります。</translation>
105     </message>
106     <message>
107       <source>HOM_MED_FILE_1</source>
108       <translation>この医学ファイルは読み取り不可能です。</translation>
109     </message>
110     <message>
111       <source>HOM_MED_FILE_2</source>
112       <translation>この医学のファイルには、メッシュが含まれていません。</translation>
113     </message>
114     <message>
115       <source>HOM_MED_FILE_3</source>
116       <translation>この医学のファイルにはよりも 1 つのメッシュが含まれています。</translation>
117     </message>
118     <message>
119       <source>HOM_MED_FILE_4</source>
120       <translation>音楽配信マック & ファイルのメッシュを読み取れませんでした。</translation>
121     </message>
122     <message>
123       <source>HOM_MED_FILE_5</source>
124       <translation>この医学のファイルには、フィールドが含まれていません。</translation>
125     </message>
126     <message>
127       <source>HOM_MED_FILE_6</source>
128       <translation>医学ファイル (秒) (秒) フィールドを読み取ることができません。</translation>
129     </message>
130     <message>
131       <source>HOM_SELECT_STUDY</source>
132       <translation>研究医 associe
133  のファイルを選択または医学ファイルを選択します。</translation>
134     </message>
135     <message>
136       <source>Create a case</source>
137       <translation>ケースの作成</translation>
138     </message>
139     <message>
140       <source>HOM_CASE_NAME</source>
141       <translation>場合に名前を付ける必要があります。</translation>
142     </message>
143     <message>
144       <source>HOM_CASE_DIRECTORY_1</source>
145       <translation>1 つの場合を動作するようにディレクトリを選択する必要があります。</translation>
146     </message>
147     <message>
148       <source>HOM_CASE_DIRECTORY_2</source>
149       <translation>このディレクトリは、既に使用中です。</translation>
150     </message>
151     <message>
152       <source>HOM_CASE_DIRECTORY_3</source>
153       <translation>有効なディレクトリを選択する必要があります。</translation>
154     </message>
155     <message>
156       <source>HOM_CASE_DIRECTORY_4</source>
157       <translation>計算のための作業ディレクトリを選択する必要があります。</translation>
158     </message>
159     <message>
160       <source>HOM_START_DIRECTORY_1</source>
161       <translation>追跡のため開始点を選択する必要があります。</translation>
162     </message>
163     <message>
164       <source>HOM_START_DIRECTORY_3</source>
165       <translation>追跡のため有効な方向を選択する必要があります。</translation>
166     </message>
167     <message>
168       <source>HOM_CASE_MESH</source>
169       <translation>1 つは、初期のメッシュを選択する必要があります。</translation>
170     </message>
171     <message>
172       <source>HOM_CASE_GROUP</source>
173       <translation>グループ"%1"は、以上の境界線に割り当てることはできません。</translation>
174     </message>
175     <message>
176       <source>HOM_CASE_EDIT_WINDOW_TITLE</source>
177       <translation>場合の編集</translation>
178     </message>
179     <message>
180       <source>HOM_CASE_EDIT_STATE_0</source>
181       <translation>初期メッシュ。</translation>
182     </message>
183     <message>
184       <source>HOM_CASE_EDIT_STATE</source>
185       <translation>イテレーションの継続。</translation>
186     </message>
187     <message>
188       <source>HOM_CASE_PURSUE_WINDOW_TITLE</source>
189       <translation>イテレーションの追跡</translation>
190     </message>
191     <message>
192       <source>The configuration file cannot be found.</source>
193       <translation>コンフィギュレーションファイルが見つかりません。</translation>
194     </message>
195     <message>
196       <source>The configuration file cannot be read.</source>
197       <translation>コンフィギュレーションファイルが読み込めません。</translation>
198     </message>
199     <message>
200       <source>The HOMARD mesh file cannot be found.</source>
201       <translation>HOMARDメッシュファイルが見つかりません。</translation>
202     </message>
203     <message>
204       <source>HOM_ITER_NAME</source>
205       <translation>名前を反復処理する必要があります。</translation>
206     </message>
207     <message>
208       <source>HOM_ITER_STARTING_POINT</source>
209       <translation>これは、前のイテレーションを指定する必要があります。</translation>
210     </message>
211     <message>
212       <source>HOM_ITER_MESH</source>
213       <translation>最終的なメッシュの名前。</translation>
214     </message>
215     <message>
216       <source>HOM_ITER_HYPO</source>
217       <translation>仮説を選択します。</translation>
218     </message>
219     <message>
220       <source>HOM_ITER_STARTING_POINT_0</source>
221       <translation>メッシュ</translation>
222     </message>
223     <message>
224       <source>HOM_ITER_STARTING_POINT_1</source>
225       <translation>ケースの最初のイテレーションです。</translation>
226     </message>
227     <message>
228       <source>HOM_ITER_STARTING_POINT_2</source>
229       <translation>検察側の事件の最初のイテレーションです。</translation>
230     </message>
231     <message>
232       <source>HOM_ITER_EDIT_WINDOW_TITLE</source>
233       <translation>イテレーションの編集</translation>
234     </message>
235     <message>
236       <source>Discrete boundary</source>
237       <translation>離散境界</translation>
238     </message>
239     <message>
240       <source>Analytical boundary</source>
241       <translation>解析的境界</translation>
242     </message>
243     <message>
244       <source>Conformity type</source>
245       <translation>適合タイプ</translation>
246     </message>
247     <message>
248       <source>Conformal</source>
249       <translation>等角</translation>
250     </message>
251     <message>
252       <source>Non conformal</source>
253       <translation>非共形</translation>
254     </message>
255     <message>
256       <source>Non conformal option</source>
257       <translation>非共形オプション</translation>
258     </message>
259     <message>
260       <source>Conformity +</source>
261       <translation>適合性 +</translation>
262     </message>
263     <message>
264       <source>Free</source>
265       <translation>Free</translation>
266     </message>
267     <message>
268       <source>1 hanging node per mesh</source>
269       <translation>メッシュあたりの1接続節点</translation>
270     </message>
271     <message>
272       <source>1 node per edge</source>
273       <translation>エッジ辺りの1節点</translation>
274     </message>
275     <message>
276       <source>Advanced options</source>
277       <translation>詳細オプション</translation>
278     </message>
279     <message>
280       <source>Authorized pyramids</source>
281       <translation>認定済みピラミッド</translation>
282     </message>
283     <message>
284       <source>Minimal diameter</source>
285       <translation>最小径</translation>
286     </message>
287     <message>
288       <source>Initialization of adaptation</source>
289       <translation>適応の初期化</translation>
290     </message>
291     <message>
292       <source>Maximal level</source>
293       <translation>最大レベル</translation>
294     </message>
295     <message>
296       <source>Output of the level of refinement</source>
297       <translation>リファインレベルの出力</translation>
298     </message>
299     <message>
300       <source>Output of the qualities</source>
301       <translation>品質の出力</translation>
302     </message>
303     <message>
304       <source>Output of the diameters</source>
305       <translation>直径の出力</translation>
306     </message>
307     <message>
308       <source>Output of the parents</source>
309       <translation>親直径の出力</translation>
310     </message>
311     <message>
312       <source>Output of the neighbours</source>
313       <translation>隣の直径の出力</translation>
314     </message>
315     <message>
316       <source>Create an iteration</source>
317       <translation>イテレーションの作成</translation>
318     </message>
319     <message>
320       <source>Iteration Name</source>
321       <translation>イテレーションの名前</translation>
322     </message>
323     <message>
324       <source>Previous iteration</source>
325       <translation>以前のイテレーション</translation>
326     </message>
327     <message>
328       <source>Invalid boundary</source>
329       <translation>無効な境界</translation>
330     </message>
331     <message>
332       <source>Invalid case</source>
333       <translation>無効なケース</translation>
334     </message>
335     <message>
336       <source>Invalid case context</source>
337       <translation>ケースの内容が無効です</translation>
338     </message>
339     <message>
340       <source>Invalid hypothesis</source>
341       <translation>無効なhypothesis</translation>
342     </message>
343     <message>
344       <source>Invalid iteration</source>
345       <translation>無効なイテレーション</translation>
346     </message>
347     <message>
348       <source>This boundary has already been defined.</source>
349       <translation>この境界は既に定義されています。</translation>
350     </message>
351     <message>
352       <source>This case has already been defined.</source>
353       <translation>このケースは既に定義されています。</translation>
354     </message>
355     <message>
356       <source>This hypothesis has already been defined.</source>
357       <translation>このhypothesisは既に定義されています。</translation>
358     </message>
359     <message>
360       <source>This iteration has already been defined.</source>
361       <translation>このイテレーションは既に定義されています。</translation>
362     </message>
363     <message>
364       <source>The parent iteration is not defined.</source>
365       <translation>親イテレーションは、定義されていません。</translation>
366     </message>
367     <message>
368       <source>Unable to create the iteration.</source>
369       <translation>イテレーションを作成することができません。</translation>
370     </message>
371     <message>
372       <source>The directory for the computation cannot be created.</source>
373       <translation>計算のためのディレクトリを作成できません。</translation>
374     </message>
375     <message>
376       <source>This iteration is the first of the case and cannot be computed.</source>
377       <translation>このイタレーションはケースの最初であり、計算できません。</translation>
378     </message>
379     <message>
380       <source>This iteration does not have any associated hypothesis.</source>
381       <translation>このイタレーションは関連した hypothesis がありません。</translation>
382     </message>
383     <message>
384       <source>The mesh file does not exist.</source>
385       <translation>メッシュ ファイルは存在しません。</translation>
386     </message>
387     <message>
388       <source>The mesh file cannot be deleted.</source>
389       <translation>メッシュ ファイルを削除できません。</translation>
390     </message>
391     <message>
392       <source>Mesh n</source>
393       <translation>メッシュ n</translation>
394     </message>
395     <message>
396       <source>Mesh n+1</source>
397       <translation>メッシュ n + 1</translation>
398     </message>
399     <message>
400       <source>Rank</source>
401       <translation>ランク</translation>
402     </message>
403     <message>
404       <source>Hypothesis</source>
405       <translation>Hypothesis</translation>
406     </message>
407     <message>
408       <source>Create a hypothesis</source>
409       <translation>hypothesis の作成</translation>
410     </message>
411     <message>
412       <source>HOM_HYPO_NAME</source>
413       <translation>仮説に名前を付ける必要があります。</translation>
414     </message>
415     <message>
416       <source>HOM_HYPO_NORM_L2</source>
417       <translation>標準の L2</translation>
418     </message>
419     <message>
420       <source>HOM_HYPO_NORM_INF</source>
421       <translation>無限の標準</translation>
422     </message>
423     <message>
424       <source>HOM_HYPO_NORM_ABS</source>
425       <translation>絶対値</translation>
426     </message>
427     <message>
428       <source>HOM_HYPO_NORM_REL</source>
429       <translation>関係</translation>
430     </message>
431     <message>
432       <source>HOM_HYPO_COMP</source>
433       <translation>1 つ以上のコンポーネントを選択する必要があります。</translation>
434     </message>
435     <message>
436       <source>HOM_HYPO_EDIT_WINDOW_TITLE</source>
437       <translation>仮説の編集</translation>
438     </message>
439     <message>
440       <source>Type of adaptation</source>
441       <translation>適合のタイプ</translation>
442     </message>
443     <message>
444       <source>Uniform</source>
445       <translation>均一</translation>
446     </message>
447     <message>
448       <source>Uniform adaptation</source>
449       <translation>均一な適応</translation>
450     </message>
451     <message>
452       <source>Refinement</source>
453       <translation>リファインメント</translation>
454     </message>
455     <message>
456       <source>Nothing</source>
457       <translation>なし</translation>
458     </message>
459     <message>
460       <source>Jump between elements</source>
461       <translation>要素間ジャンプ</translation>
462     </message>
463     <message>
464       <source>Component</source>
465       <translation>コンポーネント</translation>
466     </message>
467     <message>
468       <source>Refinement threshold</source>
469       <translation>リファインメント閾値</translation>
470     </message>
471     <message>
472       <source>Coarsening threshold</source>
473       <translation>粗大化閾値</translation>
474     </message>
475     <message>
476       <source>Percentage of meshes</source>
477       <translation>メッシュの割合</translation>
478     </message>
479     <message>
480       <source>Mean + n*(std deviation)</source>
481       <translation>平均 + n * (標準偏差)</translation>
482     </message>
483     <message>
484       <source>No refinement</source>
485       <translation>リファインメントなし</translation>
486     </message>
487     <message>
488       <source>Mean - n*(std deviation)</source>
489       <translation>平均 - n * (標準偏差)</translation>
490     </message>
491     <message>
492       <source>No coarsening</source>
493       <translation>粗大化なし</translation>
494     </message>
495     <message>
496       <source>Chosen</source>
497       <translation>選択済み</translation>
498     </message>
499     <message>
500       <source>Box</source>
501       <translation>Box</translation>
502     </message>
503     <message>
504       <source>Sphere</source>
505       <translation>球</translation>
506     </message>
507     <message>
508       <source>Cylinder</source>
509       <translation>円筒</translation>
510     </message>
511     <message>
512       <source>Disk</source>
513       <translation>円盤</translation>
514     </message>
515     <message>
516       <source>Disk with hole</source>
517       <translation>穴付き円盤</translation>
518     </message>
519     <message>
520       <source>Pipe</source>
521       <translation>パイプ</translation>
522     </message>
523     <message>
524       <source>Coordinates</source>
525       <translation>座標</translation>
526     </message>
527     <message>
528       <source>Create an analytical boundary</source>
529       <translation>分析境界の作成</translation>
530     </message>
531     <message>
532       <source>Create a discrete boundary</source>
533       <translation>離散境界の作成</translation>
534     </message>
535     <message>
536       <source>Type of boundary</source>
537       <translation>境界のタイプ</translation>
538     </message>
539     <message>
540       <source>Torus</source>
541       <translation>環状体</translation>
542     </message>
543     <message>
544       <source>Radius</source>
545       <translation>半径</translation>
546     </message>
547     <message>
548       <source>Radius 1</source>
549       <translation>半径1</translation>
550     </message>
551     <message>
552       <source>Radius 2</source>
553       <translation>半径2</translation>
554     </message>
555     <message>
556       <source>External radius</source>
557       <translation>外半径</translation>
558     </message>
559     <message>
560       <source>Internal radius</source>
561       <translation>内半径</translation>
562     </message>
563     <message>
564       <source>Height</source>
565       <translation>高さ</translation>
566     </message>
567     <message>
568       <source>X axis</source>
569       <translation>X 軸</translation>
570     </message>
571     <message>
572       <source>Y axis</source>
573       <translation>Y 軸</translation>
574     </message>
575     <message>
576       <source>Z axis</source>
577       <translation>Z 軸</translation>
578     </message>
579     <message>
580       <source>R revolution</source>
581       <translation>R 回転</translation>
582     </message>
583     <message>
584       <source>Primary R</source>
585       <translation>主 R</translation>
586     </message>
587     <message>
588       <source>HOM_BOUN_NAME</source>
589       <translation>名前の国境に与えする必要があります。</translation>
590     </message>
591     <message>
592       <source>HOM_BOUN_MESH</source>
593       <translation>1 つの枠を含むメッシュを選択する必要があります。</translation>
594     </message>
595     <message>
596       <source>HOM_BOUN_CASE</source>
597       <translation>場合ファイルのメッシュが知られています。</translation>
598     </message>
599     <message>
600       <source>HOM_AXE</source>
601       <translation>軸は、ゼロ以外のベクトルでなければなりません。</translation>
602     </message>
603     <message>
604       <source>HOM_BOUN_A_EDIT_WINDOW_TITLE</source>
605       <translation>分析のフロンティアの編集</translation>
606     </message>
607     <message>
608       <source>HOM_BOUN_D_EDIT_WINDOW_TITLE</source>
609       <translation>離散境界の編集</translation>
610     </message>
611     <message>
612       <source>HOM_GROU_EDIT_WINDOW_TITLE</source>
613       <translation>選択したグループ</translation>
614     </message>
615     <message>
616       <source>The height must be positive.</source>
617       <translation>高さは正でなければなりません。</translation>
618     </message>
619     <message>
620       <source>The radius must be positive.</source>
621       <translation>半径は正でなければなりません。</translation>
622     </message>
623     <message>
624       <source>The axis must be a non 0 vector.</source>
625       <translation>軸は非 0 のベクトルでなければなりません。</translation>
626     </message>
627     <message>
628       <source>The angle must be included higher than 0 degree and lower than 90 degrees.</source>
629       <translation>角度は0 °よりも大きく 90 °未満である必要があります。</translation>
630     </message>
631     <message>
632       <source>The radius must be different.</source>
633       <translation>半径が異なる必要があります。</translation>
634     </message>
635     <message>
636       <source>The centers must be different.</source>
637       <translation>中心が異なる必要があります。</translation>
638     </message>
639     <message>
640       <source>The external radius must be higher than the internal radius.</source>
641       <translation>外部の半径は内部の半径より大きい必要があります。</translation>
642     </message>
643     <message>
644       <source>The X coordinates are not coherent.</source>
645       <translation>X座標は論理上問題があります。</translation>
646     </message>
647     <message>
648       <source>The Y coordinates are not coherent.</source>
649       <translation>Y座標は論理上問題があります。</translation>
650     </message>
651     <message>
652       <source>The Z coordinates are not coherent.</source>
653       <translation>Z座標は論理上問題があります。</translation>
654     </message>
655     <message>
656       <source>The first coordinates are not coherent.</source>
657       <translation>最初の座標に論理上問題があります。</translation>
658     </message>
659     <message>
660       <source>The second coordinates are not coherent.</source>
661       <translation>2番目の座標に論理上問題があります。</translation>
662     </message>
663     <message>
664       <source>The orientation must be 1, 2 or 3.</source>
665       <translation>方向は1、2、3のどれかにする必要があります。</translation>
666     </message>
667     <message>
668       <source>HOM_MESH_INFO_0</source>
669       <translation>メッシュの解析</translation>
670     </message>
671     <message>
672       <source>HOM_MESH_INFO_1</source>
673       <translation>少なくとも 1 つのオプションを選択します。</translation>
674     </message>
675     <message>
676       <source>HOM_MESH_INFO_2</source>
677       <translation>バランス シート分析結果をスタディ ツリーで、ファイル</translation>
678     </message>
679     <message>
680       <source>Filtering with groups</source>
681       <translation>グループでフィルタリング</translation>
682     </message>
683     <message>
684       <source>Selection of groups</source>
685       <translation>グループの選択</translation>
686     </message>
687     <message>
688       <source>Selected groups</source>
689       <translation>選択されたグループ</translation>
690     </message>
691     <message>
692       <source>Group</source>
693       <translation>グループ :</translation>
694     </message>
695     <message>
696       <source>Information on a mesh</source>
697       <translation>メッシュに関する情報</translation>
698     </message>
699     <message>
700       <source>Group size</source>
701       <translation>グループのサイズ</translation>
702     </message>
703     <message>
704       <source>Quality</source>
705       <translation>品質</translation>
706     </message>
707     <message>
708       <source>Connection</source>
709       <translation>接続</translation>
710     </message>
711     <message>
712       <source>Diametre</source>
713       <translation>直径</translation>
714     </message>
715     <message>
716       <source>Entanglement</source>
717       <translation>縺れ合い</translation>
718     </message>
719     <message>
720       <source>No change is allowed in a boundary. Ask for evolution.</source>
721       <translation>境界内に許可された変更はありません。旋回について尋ねます。</translation>
722     </message>
723     <message>
724       <source>This boundary is used in a case and cannot be deleted.</source>
725       <translation>この境界はケースで使用されており、削除できません。</translation>
726     </message>
727     <message>
728       <source>This hypothesis is used and cannot be deleted.</source>
729       <translation>このhypothesisは使用されており、削除できません。</translation>
730     </message>
731     <message>
732       <source>This iteration cannot be deleted.</source>
733       <translation>このイテレーションは削除できません。</translation>
734     </message>
735     <message>
736       <source>The directory for the calculation cannot be cleared.</source>
737       <translation>計算用ディレクトリは削除できません。</translation>
738     </message>
739     <message>
740       <source>Starting point</source>
741       <translation>始点</translation>
742     </message>
743     <message>
744       <source>From an iteration</source>
745       <translation>イテレーションから</translation>
746     </message>
747     <message>
748       <source>From a case</source>
749       <translation>ケースから</translation>
750     </message>
751     <message>
752       <source>Iteration into the case</source>
753       <translation>ケースへのイテレーション</translation>
754     </message>
755     <message>
756       <source>Last iteration</source>
757       <translation>最後のイテレーション</translation>
758     </message>
759     <message>
760       <source>Iteration number</source>
761       <translation>イテレーション数</translation>
762     </message>
763     <message>
764       <source>The directory of the case does not exist.</source>
765       <translation>ケースのディレクトリは存在しません。</translation>
766     </message>
767     <message>
768       <source>The directory for the case cannot be modified because some iterations are already defined.</source>
769       <translation>いくつかのイテレーションが既に定義されているため、ケースのディレクトリを変更できません。</translation>
770     </message>
771     <message>
772       <source>The directory for the case cannot be reached.</source>
773       <translation>ケースのディレクトリに到達できません。</translation>
774     </message>
775     <message>
776       <source>The starting point for the case cannot be copied into the working directory.</source>
777       <translation>ケースの開始点は作業ディレクトリにコピーできません。</translation>
778     </message>
779     <message>
780       <source>The starting point for the case cannot be moved into the new directory.</source>
781       <translation>ケースの開始点は新しいディレクトリに移動できません。</translation>
782     </message>
783     <message>
784       <source>The directory of the case for the pursuit does not exist.</source>
785       <translation>追跡用ケースのディレクトリは存在しません。</translation>
786     </message>
787     <message>
788       <source>The directory of the iteration does not exist.</source>
789       <translation>イテレーションのディレクトリが存在しません。</translation>
790     </message>
791     <message>
792       <source>The number of iteration must be positive.</source>
793       <translation>イテレーション数は正である必要があります。</translation>
794     </message>
795     <message>
796       <source>Number of iteration</source>
797       <translation>イテレーション数</translation>
798     </message>
799     <message>
800       <source>Case</source>
801       <translation>ケース</translation>
802     </message>
803     <message>
804       <source>Mesh file</source>
805       <translation>メッシュファイル</translation>
806     </message>
807     <message>
808       <source>Constant</source>
809       <translation>定数</translation>
810     </message>
811     <message>
812       <source>Variable</source>
813       <translation>変数</translation>
814     </message>
815     <message>
816       <source>Type of schema</source>
817       <translation>スキーマタイプ</translation>
818     </message>
819     <message>
820       <source>Maximum of ...</source>
821       <translation>最大の...</translation>
822     </message>
823     <message>
824       <source>Iterations</source>
825       <translation>イテレーション</translation>
826     </message>
827     <message>
828       <source>Nodes</source>
829       <translation>節点</translation>
830     </message>
831     <message>
832       <source>Elements</source>
833       <translation>要素</translation>
834     </message>
835     <message>
836       <source>Test of convergence</source>
837       <translation>収束テスト</translation>
838     </message>
839     <message>
840       <source>Edit a file</source>
841       <translation>ファイルの編集</translation>
842     </message>
843     <message>
844       <source>Print</source>
845       <translation>印刷</translation>
846     </message>
847     <message>
848       <source>Invalid study context</source>
849       <translation>無効なスタディの内容</translation>
850     </message>
851     <message>
852       <source>PREF_TAB_GENERAL</source>
853       <translation>一般的な</translation>
854     </message>
855     <message>
856       <source>PREF_PUBLICATION</source>
857       <translation>発行</translation>
858     </message>
859     <message>
860       <source>PREF_PUBLICATION_MAILLAGE_IN</source>
861       <translation>メッシュ入力</translation>
862     </message>
863     <message>
864       <source>PREF_PUBLICATION_MAILLAGE_OUT</source>
865       <translation>メッシュ出力</translation>
866     </message>
867   </context>
868 </TS>