From: Paul RASCLE Date: Sun, 30 Apr 2017 16:21:10 +0000 (+0200) Subject: tutoriel anglais en cours X-Git-Tag: Salome_8_3_Hydro_1_1rc1~35 X-Git-Url: http://git.salome-platform.org/gitweb/?a=commitdiff_plain;h=d028dcda6f6cc18998ee9c3843ce6420e136db4d;p=modules%2Fhydro.git tutoriel anglais en cours --- diff --git a/doc/salome/tutorial/english/english_donneesPrealables.rst b/doc/salome/tutorial/english/english_donneesPrealables.rst index bf749cf7..36d386a2 100644 --- a/doc/salome/tutorial/english/english_donneesPrealables.rst +++ b/doc/salome/tutorial/english/english_donneesPrealables.rst @@ -16,10 +16,11 @@ You should have received a copy of the GNU General Public License along with SALOME HYDRO module. If not, see . -Outils complémentaires : qgis et CloudCompare +############################################### +Complementary tools: qgis and CloudCompare ############################################### -qgis et CloudCompare sont fournis à coté de SALOME-HYDRO. +qgis and CloudCompare are provided with SALOME HYDRO. A partir de SALOME 8, l'installation de qgis et/ou CloudCompare est fournie dans un produit séparé. A EDF cela dépend de la plateforme : @@ -41,7 +42,6 @@ pour ouvrir un shell dans l'environnement SALOME. Dans ce shell, la commande *CloudCompare* lance le logiciel. -  .. only:: html -  - :ref:`ref_notionsPrealables` + + :ref:`ref_notionsPrealables` diff --git a/doc/salome/tutorial/english/english_import.rst b/doc/salome/tutorial/english/english_import.rst index c1642896..56cc1984 100644 --- a/doc/salome/tutorial/english/english_import.rst +++ b/doc/salome/tutorial/english/english_import.rst @@ -17,7 +17,7 @@ along with SALOME HYDRO module. If not, see . ######################################### -Import des images et fonds de plan +Image and map background import ######################################### .. |Hydro_module_button| image:: /../_static/HYDRO.png @@ -55,145 +55,144 @@ Import des images et fonds de plan .. |zoom_style| image:: /../_static/zoomStyle.png :align: middle -Chargement du module HYDRO -========================== +Loading the HYDRO module +======================== -Pour activer le module HYDRO, il faut le sélectionner dans la liste défilante des modules -ou cliquer sur son icône dans le bandeau : |Hydro_module_button|. +To activate the HYDRO module, it should be selected in the module scrolling list +or its icon clicked on in the ribbon: |Hydro_module_button|. |Hydro_module_launch| -Import et géoréférencement d'une première image -=============================================== +Importing and georeferencing a first image +========================================== -Pour construire le contour de la rivière, nous allons importer plusieurs images. -Ici il s'agit de cartes que l'on peut télécharger à partir de sites comme `Géoportail`_ -ou le site de l'IGN. Géoportail offre la possibilité de trouver les coordonnées de points dans -une image, nécessaires au géoréférencement. +Several images need to be imported in order to construct the contour of the river. +In this case, they are maps that can be downloaded from sites such as `Géoportail`_ or the IGN website. +Géoportail provides the means to find point coordinates in an image, needed for georeferencing. .. _Géoportail: http://www.geoportail.gouv.fr/accueil -Pour importer une image, nous utilisons le menu contextuel (clic droit) de la rubrique *IMAGES* dans l'arbre de -l'étude SALOME: +To import an image, open the pop-up menu (right click) in the SALOME HYDRO study tree *IMAGES* folder: |import_image| -La première image se trouve dans le répertoire d'installation de l'application SALOME HYDRO :: +To import an image, open the pop-up menu (right click) in the SALOME HYDRO study tree IMAGES folder:: /bin/salome/test/HYDRO/garonne_ign_01.png -L'image est affichée, avec deux points *A* et *B* qui vont être repositionnés à des emplacements -dont on connaît les coordonnées dans le repère Lambert 93, choisis assez éloignés l'un de l'autre -pour garder une bonne précision. +The image is displayed with two points, *A*and *B*, which will be repositioned at locations +whose coordinates in the Lambert 93 system are known, selected far enough apart to maintain +a good level of precision. |import_image2| -Voici les deux points particuliers dont on a préalablement repéré les coordonnées avec Géoportail : +The two specific points for which the coordinates were previously located with Géoportail are shown below: |selection_A| -coordonnées (471562, 6367750): un point en dessous à gauche de la marque *92*. +One point below and to the left of the figure *92*: coordinates (471562, 6367750). |selection_B| -coordonnées (489400, 6377020): le centre de la croix à coté de *Hautevignes*. +The second at the centre of the cross next to *Hautevignes*: coordinates (489400, 6377020). - * **remarque** : Pour contrôler le zoom sur la carte, on utilise la touche avec le bouton gauche - de la souris. Pour se déplacer sur la carte, il faut utiliser la touche avec le bouton du milieu - de la souris. + * **Note**: To control the zoom on the map, use the key with the left mouse button. + To move around on the map, the key should be used with the mouse wheel [or the middle mouse button]. -Nous sélectionnons successivement le point A, puis le point B, en utilisant les boutons -*Activate point A selection* puis *Activate point B selection*. -Après avoir sélectionné les deux points, le dialogue de géoréférencement ressemble à ceci : +Select point A then point B sequentially, using the *Activate point A selection* +then *Activate point B selection* buttons. Once the two points have been selected, +the georeferencing dialog box looks like this: |selection_B2| -Pour les coordonnées x,y de chaque point, la première colonne donne les coordonnées du pixel de l'image, -la deuxième colonne donne les coordonnées géographiques. +For the x,y coordinates of each point, the first column gives the coordinates of the image pixel and the second +column gives the geographical references. -Nous validons le géoréférencement avec le bouton *Apply and Close*. -Il faut s'assurer que l'icône "oeil" à gauche du nom de l'image dans l'arbre est bien active, et recentrer l'image -à l'aide du bouton *fit all* : |fit_all|. +The georeferencing is validated by clicking on the *Apply and Close* button. +You must ensure that the "eye" icon to the left of the image name in the tree is active +and re-centre the image using the *fit all* button: |fit_all|. -L'image obtenue est légèrement inclinée vers la droite. + The image obtained is slightly tilted to the right. - * **remarque** : dans cette vue, le zoom peut se faire à l'aide de la molette de la souris. - Le zoom peut être centré sur la position de la souris, ou au centre de l'image. C'est une option accessible dans le menu - *File/préférences* sous la rubrique *SALOME*, onglet *3D viewer*, *zooming style* : + * Note: in this view, the zoom may be performed with the mouse wheel. + The zoom may be centred on the mouse position or at the centre of the image. + This option is accessible in the *File/preferences* menu under the *SALOME* section, + *3D viewer* tab, *zooming style*: |zoom_style| -Quand on promène la souris sur la carte, les coordonnées du curseur s'affichent dans la barre d'état -en bas à gauche de l'application. +When you move the mouse over the map, the cursor coordinates are displayed in the status bar at the bottom left +of the application. - * **remarque** : il faut prendre l'habitude de **sauver l'étude en cours régulièrement** - (menu *File/Save* ou *File/Save as*). Il est également conseillé de sauvegarder les différentes - étapes de l'étude dans des fichiers différents : *il est arrivé, dans certaines circonstances difficiles - à reproduire, que l'étude soit sauvée de manière incomplète.* Les cas où ce problème est survenu - correspondent à des rechargements d'études comprenant des données de plusieurs modules, et pour lesquels - le module HYDRO n'a pas été activé avant la sauvegarde. On se prémunit contre se risque de sauvegarde - incomplète en activant le module HYDRO avant de sauvegarder l'étude. + * **Note**: you must get used to **saving the current study regularly** (menu *File/Save* or *File/Save as*). + It is also advised to save the different steps of the study in different files: + *there have been previous instances where, under specific circumstances that are difficult to reproduce, + the study was saved in an incomplete state*. This problem has only arisen in cases where studies + incorporating data from several modules were being reloaded without the HYDRO module being activated + before the save operation. + To guard against the risk of an incomplete save, check that the HYDRO module is activated before saving the study. -Import d'une deuxième image, géoréférencée à partir la première -=============================================================== +Importing a second image, georeferenced from the first +====================================================== -La deuxième image est au même endroit que la première :: +The second image is stored in the same place as the first :: /bin/salome/test/HYDRO/garonne_ign_02.png -Pour la géoréférencer, nous utilisons l'option *choose points on the reference image* du dialogue. -Après avoir sélectionné la première image comme référence, nous voyons les deux images l'une en dessus de l'autre. -Nous sélectionnons d'abord un point A au même emplacement sur les deux images, puis un point B. -Il faut prendre deux points les plus éloignés possible, et zoomer suffisamment pour être précis. -Le dialogue ressemble alors à ceci : +This image is georeferenced using choose points on the reference image option in the diolog box. +Once the first image has been selected as reference, the two images are seen one above the other. +First, a point A is selected at the same location on both images, then a point B. +These two points should be as far apart as possible and the zoom sufficiently close to be precise. +The dialog box should now look like the one below: |import_image_B| -Après avoir validé le dialogue, puis affiché les deux images et recentré la vue, nous obtenons : +After having confirmed the dialog instructions and then displayed both images and re-centred the view, +the following is obtained: |deux_images| -Définition d'un repère local -============================ +Definition of a local coordinate system +======================================= -Le repère local permet la manipulation de petits nombres. **Le changement de repère améliore -beaucoup la précision des étapes de géométrie, de maillage et de calcul**. Notamment, le fait -de garder des grands nombres peut rendre impossible l'obtention d'un maillage de bonne qualité. +Using a local reference point as origin reduces the size of the numbers being handled. +Changing the origin significantly improves the precision of the geometry, mesh and calculation steps. +On the contrary, keeping the large number values of the initial coordinates makes it impossible +to obtain a good quality mesh. -Dans le menu *HYDRO/Change Local CS*, nous saisissons les coordonnées de la nouvelle origine. +The coordinates of the new origin are entered via the *HYDRO/Change Local CS* menu. -Pour notre exemple, nous prenons pour origine le point (430 000, 6 350 000) situé -au sud ouest de notre domaine d'étude. - -Après avoir validé le changement de repère, nous constatons que les coordonnées du curseur -qui s'affichent dans la barre d'état en bas à gauche de l'application sont fournies dans -les deux repères (local et global). - - * **remarque** : ce changement de repère peut être fait plusieurs fois, à différents moments - de l'étude, car tout ce qui a déjà été importé est transposé par l'application, - mais il est préférable de le faire assez tôt pour minimiser les risques d'erreur ou d'incohérence, - et, en tous cas, avant d'exporter des éléments du module HYDRO, notamment la géométrie de calcul. - **Il est recommandé de fixer le repère local tôt dans l'étude, dès que l'étendue du domaine de calcul - est connue**. +In this example, the point (430 000, 6 350 000), located to the south west of our study domain, is entered. + +After confirming the change of origin, one sees that the cursor coordinates, which are displayed in the status bar +at the bottom left of the application, are provided in both coordinate systems (local and global). + + * **Note**: this change of origin can be made several times, at different points in the study, + as everything that was previously imported is transposed by the application. + However it is preferable to do this quite early to minimise the risks of error or inconsistency and, + in any event, before exporting the HYDRO module elements, particularly the model geometry. + It is recommended to set the local coordinate system early in the study, + as soon as the extent of the computational domain is known. * Après un changement de repère local, if faut mettre à jour les données de l'arbre qui apparaissent en bleu italique avec le menu contextuel *update*, puis recentrer la vue avec la commande *Fit All*. -Dump Python +Python dump =========== -Toutes les opérations effectuées à l'interface graphique ont leur équivalent en script Python. -On peut faire un dump de l'étude dans un script avec le menu *File/Dump Study*. -Le script Python obtenu permet, en partant d'une étude SALOME vierge, de reconstruire les données -de l'étude. ce script est, bien sûr, éditable. - -On peut faire le dump après la définition du repère local, et comparer le fichier obtenu avec :: +All actions/operations completed through the graphic interface have their equivalent in Python script. +A script dump of the study can be made using the *File/Dump Study* menu. +The resulting Python script can be used to reconstruct the study data in a new SALOME study. +This script is of course editable. + +The dump can be made after definition of the local coordinate system and the obtained file compared with :: /bin/salome/test/HYDRO/h003_changeLCS.py -On pourra vérifier la bonne exécution du dump en repartant d'une étude vierge (redémarrer SALOME, -*new document*, ou seulement *new document*), puis menu *File/Load Script* et activation du module HYDRO. +The correct execution of the dump can be checked by starting again with a new study +(restart SALOME, new document or just new document), +then menu *File/Load Script* and activation of the HYDRO module. .. only:: html diff --git a/doc/salome/tutorial/english/english_importBathy.rst b/doc/salome/tutorial/english/english_importBathy.rst index 2b639329..266dc2e2 100644 --- a/doc/salome/tutorial/english/english_importBathy.rst +++ b/doc/salome/tutorial/english/english_importBathy.rst @@ -17,45 +17,40 @@ along with SALOME HYDRO module. If not, see . ####################### -Import de bathymétrie +Bathymetry import ####################### .. |import_bathy1| image:: /../_static/bathy1.png :align: middle -Le module HYDRO permet l'importation de types de fichiers de bathymétrie, correspondant -aux extensions .xyz et .asc. Ce sont des fichiers texte ASCII. -Les fichiers .xyz comprennent un point par ligne, avec les coordonnées x y z. -les fichiers .asc correspondent à un maillage cartésien structuré en x, y. -Après un entête donnant le nombre de lignes, de colonnes, les coordonnées -du coin sud ouest, le pas en x et en y, on trouve la matrice des altitudes z. -Il est également possible d'importer des bathymétries contenues dans des fichiers au -format SinusX, qui sera décrit plus loin. +The HYDRO module enables bathymetry file types that have .xyz or .asc extensions to be imported. +These are ASCII text files. The .xyz files contain one point per line, with the x y z coordinates, +whereas the .asc files are formatted in a Cartesian x, y grid structure. The .asc files contain a header +which lists the number of lines and columns, the coordinates of the south western corner and the cell-size in x and in y, +below which is a matrix of the z altitude values. It is also possible to import bathymetries contained +in SinusX-format files, as will be described later. -Nous allons importer deux fichiers pour les besoins de notre étude. -Ils se trouvent dans le répertoire d'installation de l'application SALOME HYDRO :: +Two files need to be imported for the purposes of this study. +They are found in the installation directory of the SALOME HYDRO application:: /bin/salome/test/HYDRO/cloud_02.xyz /bin/salome/test/HYDRO/garonne_point_L93.xyz -Le fichier *cloud_02.xyz* est un extrait de données IGN sur une matrice régulière avec un point tout les 75 m, en accès libre. -Le fichier *garonne_point_L93.xyz* correspond à une étude antérieure, couvre le lit majeur du fleuve sur la région, -et est potentiellement plus précis que le précédent, au moins sur le lit mineur. +The *cloud_02.xyz* file is an extract of IGN data on a regular grid with one point every 75 m, freely available. +The *garonne_point_L93.xyz* file corresponds to an earlier study, covers the major bed of the river over the region +and is potentially more precise than the previous file, at least on the minor bed. -Pour importer ces fichiers, nous utilisons le menu contextuel de la rubrique *BATHYMETRIES* -dans l'arbre de l'étude SALOME. Le dialogue d'import permet de sélectionner le fichier à importer -et de changer son nom dans l'arbre d'étude. -Nous validons l'import avec le bouton *Apply and Close*. +These files are imported using the context menu of the *BATHYMETRIES* folder in the SALOME study tree. +The import dialog box permits the user to select the file to be imported and to change its name in the study tree. +The import instructions are confirmed by clicking on the *Apply and Close* button. -pour afficher la bathymétrie, il faut cliquer sur l'oeil en face de son nom, et recentrer l'image -à l'aide du bouton *fit all*. +To display the bathymetry, click on the eye opposite its name and re-centre the image using the *fit all* button. + +The points are coloured according to their altitudes and the colour ranges are adjusted according to the minimum +and maximum of all the displayed fields. The corresponding legend is always displayed. -Les points sont colorés selon leur altitudes, et les plages de couleurs sont ajustées en fonction -du minimum et du maximum de l'ensemble des champs affichés. La légende correspondante est -systématiquement affichée. - -Nous devrions obtenir une vue ressemblant à ceci : +You should obtain a view that looks like this: |import_bathy1| diff --git a/doc/salome/tutorial/english/english_installationLancementSalome.rst b/doc/salome/tutorial/english/english_installationLancementSalome.rst index ce5b47b1..28dd366a 100644 --- a/doc/salome/tutorial/english/english_installationLancementSalome.rst +++ b/doc/salome/tutorial/english/english_installationLancementSalome.rst @@ -70,7 +70,7 @@ in a terminal :: It is possible to get execution log in case of problem, in the terminal. -* **remark** : the *salome* command accepts options. +* **Note** : the *salome* command accepts options. For instance, -k option closes all previous SALOME instances and releases all associated resources. To get help, use -h option :: diff --git a/doc/salome/tutorial/english/english_piegesAEviter.rst b/doc/salome/tutorial/english/english_piegesAEviter.rst index 4cb0af54..530f24a6 100644 --- a/doc/salome/tutorial/english/english_piegesAEviter.rst +++ b/doc/salome/tutorial/english/english_piegesAEviter.rst @@ -17,28 +17,29 @@ along with SALOME HYDRO module. If not, see . #################################### -Conseils, pièges à éviter +Advice, pitfalls to avoid #################################### -Ce paragraphe sera repris en fonction des retours utilisateur. - - -- chevauchement d'objets ou lignes très proches qui vont conduire à un maillage laid ou trop fin. +This paragraph will be re-written according to the user feedback. + +- Object overlap or lines that are very close will lead to an ugly mesh or one that is too fine. -- trop de points dans les splines, quand ils ne sont pas nécessaires. +- Avoid using too many points in the splines, when they are not necessary. -- tout ce qui va conduire à une complexité inutile de la partition lors de la création du cas, - et empêcher un mode automatique de regroupement des zones en régions. + -Anything that will lead to unnecessary complexity of the partitioning when the case is created + and prevent the use of the automatic mode for grouping zones into regions should be avoided. + +- Change of coordinate system: it is best to define a local reference point as early as possible. See tutorial. -- changement de repère : il est préférable de définir un repère local au plus tôt. cf. tutoriel. +- The two coordinate systems appear, but it is preferable for the transition from one to the other to be made simply + (the coordinates of the new origin are rounded). -- Les deux systèmes de coordonnées apparaissent, mais il est préférable que la transition de l’un à l’autre - se fasse simplement (on arrondit les coordonnées de la nouvelle origine). +- Consistency of the imported data coordinate systems should be maintained: + for example, put everything into Lambert 93 coordinates before import. -- cohérence des systèmes de coordonnées des données importées : par exemple tout mettre en Lambert 93 avant import. +- Avoid the use of acute angles at domain limits: risk of creating over-constrained triangles, + which means detecting them and inverting the diagonals. -- angles aigus aux limites du domaines : risque de création de triangles surcontaints, ce qui implique de les détecter - et d'inverser des diagonales. - traiter les nuages de points trop volumineux avant de les importer dans SALOME-HYDRO, par exemple en utilisant l'outil *cloudCompare* pour faire une décimation du nuage selon la courbure de celui-ci. @@ -59,19 +60,20 @@ Ce paragraphe sera repris en fonction des retours utilisateur. - dans la construction d'un domaine d'étude contenant un fleuve, il faut veiller à couper celui-ci perpendiculairement à son axe, pour pouvoir définir des conditions aux limites correctes. -- utilisation du type spline ou du type polyline ? - * *spline* : une seule ligne continue, a dérivée continue, passant par tous les points. - On privilégie ce type de ligne pour toutes les lignes courbes, les points de définition ne - seront pas repris dans le maillage, ce qui donne une plus grande souplesse sur le contrôle - du raffinement de maillage. - - * *polyline* : une seule ligne continue, composée de segments droits. Il faut utiliser - ce type de ligne pour les objets artificiels composés de segments droits, et chaque fois - que l'on a besoin de lignes brisées. Les points sont conservés dans le maillage. -  +- Use of the spline type or polyline type? + + * *spline*: a single smooth line that has a continuous derivative, passing through all the points. + This type of line is preferred for all curved lines, the control points will not be reused in the mesh, + which provides greater flexibility in controlling the mesh refinement. + + * *polyline*: a single continuous line, composed of straight segments. + This type of line must be used for the artificial objects composed of straight segments and whenever + broken lines are needed. The points are kept in the mesh. + + * Les deux types de lignes peuvent être combinés : voir le chapitre sur la manipulation de polylignes. - + .. only:: html -  + :ref:`ref_notionsPrealables` diff --git a/doc/salome/tutorial/english/english_polylignes.rst b/doc/salome/tutorial/english/english_polylignes.rst index 1bc010df..6169347e 100644 --- a/doc/salome/tutorial/english/english_polylignes.rst +++ b/doc/salome/tutorial/english/english_polylignes.rst @@ -17,7 +17,7 @@ along with SALOME HYDRO module. If not, see . ######################################### -Création, modification de polylignes +Creation / modification of polylines ######################################### .. |contour_garonne| image:: /../_static/contourGaronne.png @@ -53,129 +53,125 @@ Création, modification de polylignes .. |modificationPolyligne2| image:: /../_static/modificationPolyligne2.png :align: middle -Nous allons créer trois lignes en dessinant sur les cartes et la bathymétrie. - -* Un contour fermé représentant une portion de la Garonne - (débordant du domaine d'étude défini plus loin), représenté par la surface bleu foncé ci-dessous : +We are going to create three lines by drawing on the maps and the bathymetry. + +* A closed contour representing a portion of the Garonne (extending beyond the study domain defined later) + represented by the dark blue surface in the following image: |contour_garonne| -* Un autre contour fermé sur une portion du lit majeur du fleuve - (toujours débordant du domaine d'étude en amont et en aval), - correspondant au champ de bathymétrie garonne_point_L93. +* Another closed contour on a portion of the major bed of the river (still extending beyond the study domain + both upstream and downstream), corresponding to the bathymetry field garonne_point_L93. -* Un contour fermé en lignes brisées qui délimitera notre domaine d'étude. +* A closed contour in broken lines that will delineate the boundaries of our study domain. -Le contour du lit majeur et du domaine d'étude : +The contour of the major bed and the study domain: |contour_lit_majeur| -Dessin des rives du fleuve -========================== +Drawing the river banks +======================= -Pour créer une polyligne, nous utilisons le menu contextuel de la rubrique *POLYLIGNES* dans l'arbre de -l'étude SALOME : |icone_polyligne_xy| +The context menu |icone_polyligne_xy| of the *POLYLINES* folder in the SALOME study tree is used to create a polyline. -La première partie du dialogue de création permet de nommer la polyligne. -Il est important de donner des noms significatifs aux objets, nous pourrons être amenés à en manipuler un grand nombre. +The first section of the creation dialog box is used to name the polyline. +It is important to give the objects meaningful names as a large number of them may be need to be handled. * **remarque** : attention à ne pas utiliser d'espaces ou d'accents pour les noms d'objets : problèmes potentiels à différents niveaux dont les scripts Python. -Il est toujours possible de renommer les objets après coup : +They can always be renamed later: |createPolyligneDialogue1| -Les polylignes peuvent comprendre plusieurs sections. Nous n'en utiliserons qu'une seule, il faut la créer : +The polylines may comprise several sections. We will only be using one, which has to be created: |insertNewSection| -Dans le dialogue relatif à la section, nous choisissons une ligne de type spline, fermée et cliquons sur le bouton add. +In the dialog box related to the section, choose a spline-type, closed line and click on the add button. |createPolyligneDialogue2| - * **remarque** : Les polylignes sont de deux types : + * **Note**: There are two types of polyline: - * *spline* : une seule ligne continue, a dérivée continue, passant par tous les points. - **On privilégie ce type de ligne pour toutes les lignes courbes, les points de définition ne - seront pas repris dans le maillage**, ce qui donne une plus grande souplesse sur le contrôle - du raffinement de maillage. + * *spline*: a single continuous line, with derivative continuity passing through all the points. + This type of line is privileged when creating curved lines; the control points will not be reused in the mesh, + resulting in more flexibility control of the mesh refinement. - * *polyline* : une seule ligne continue, composée de segments droits. Il faut utiliser - ce type de ligne pour les objets artificiels composés de segments droits, et chaque fois - que l'on a besoin de lignes brisées. Les points sont conservés dans le maillage. + * polyline: a single continuous line, composed of straight segments. This type of line must be used for artificial + objects comprising straight segments and whenever broken lines are needed. The points are kept in the mesh. -Une fois la section créée, il faut ajouter des points en passant en mode addition : +Once the section has been created, points must be added by switching to the addition mode: |addition_mode| -Nous cliquons alors sur la carte, en suivant le contour du fleuve. **Il faut commencer à une extrémité -(amont ou aval du domaine)**. Chaque clic dépose un point, et le contour fermé se dessine progressivement. -Il est possible d'annuler un ou plusieurs des derniers points, avec les boutons undo / redo : +Now click on the map, starting at one end **(upstream or downstream of the domain)** and follow the contour of the river. +Each click adds a point and the closed contour is progressively drawn. One or more of the last points can be deleted +with the undo / redo buttons: |undoPoly| - * **remarque** : **Il est important de choisir ou commence une ligne fermée : le point correspondant est le - seul qui reste imposé dans le maillage. Dans le cas d'un fleuve, autant mettre ce point hors du domaine.** + * **Note**: **The choice of where to start a closed line is important: the corresponding point is the only mesh-imposed + point. In the case of a river, it is best to put this point outside the domain.** |ajoutPointsPolyligne| -Nous ajoutons des points jusqu'à revenir au point de départ après avoir décrit les deux rives. -Il est inutile de mettre trop de points, sauf à vouloir capturer les détails d'une rive très découpée. -A titre d'exemple, il faut une soixantaine de points pour la portion de fleuve qui nous intéresse. +Continue to add points as needed until you arrive back at the starting point, having represented the two banks. +There is no need to add too many points, unless the riverbank is deeply incised and these details need to be captured. +For example, about sixty points are required along the river portion of interest in this case. -Quand la saisie est terminée, il faut valider avec *apply and close*. +When the entry is finished, confirm the created section by clicking *apply and close*. -modification, édition de polyligne ----------------------------------- +Modifying and editing polylines +------------------------------- -Si le résultat n'est pas satisfaisant, il est possible de modifier la polyligne en utilisant le menu -contextuel de la polyligne. Dans le dialogue qui s'affiche, il faut sélectionner la section, puis -cliquer sur le mode modification : +If the result is not satisfactory, the polyline can be modified through the associated context menu, +by first selecting the section and afterwards clicking on modification mode: |modification_mode| -Il est alors possible de : +It is then possible to: - * sélectionner un seul point en cliquant dessus, + * Select a single point by clicking on it, - * sélectionner plusieurs points en les encadrant, + * Select several points by enclosing them in a selection box, - * créer un point intermédiaire en cliquant sur la ligne, entre deux points. + * Create an intermediate point by clicking on the line, between two points. -Le ou les points sélectionnés peuvent être déplacés avec un clic-déplacement -(le bouton gauche et maintenu enfoncé sur le déplacement). +The selected point(s) can be moved using drag-and-drop (left button click and hold down while moving). -Les points restent sélectionnés tant qu'il n'y a pas d'autre clic ou sélection. +They remain selected until another click or selection is made. -Le bouton Undo permet d'annuler les dernières modifications. +The Undo button can be used, if needed, to cancel the latest changes. -Les coordonnées des points sélectionnés sont affichées dans le dialogue. Elles sont éditables. +The coordinates of the selected points are displayed in the dialog box as editable text. |modificationPolyligne2| -En cours d'édition, on voit deux lignes. La ligne noire, précise, n'est pas recalculée à chaque fois. -La ligne rouge est modifiée à chaque action, elle est moins précise, mais redessinée plus vite -(c'est sensible pour les lignes comprenant un grand nombre de points). +Two lines appear when editing: a precise, solid black line that is not recalculated each time an edit is made +and a red line that changes with each modification. The latter is less precise but is redrawn more quickly +(This is an important factor when lines containing a "large" number of points need to be modified). -Il est possible de recalculer la ligne sans quitter le dialogue : il faut utiliser le bouton *apply*, -puis, si l'on veut poursuivre les modifications, resélectionner la section avec un double clic, -suivi de *OK* ou *Cancel* +The line can be recalculated from within the dialog box by clicking the *apply* button. +If you wish to continue the modifications, the section can then be reselected with a double click, +followed by *OK* or *Cancel*. - * **Remarque** : On notera qu'il est possible de changer le type *spline* ou *polyline*, la fermeture, - en mode édition, avec un double clic sur la section. + * **Note**: In edition mode, double clicking on the section provides options to change the segment type, + from spline to polyline or vice versa, and the closure. -Dessin du contour du lit majeur et du domaine de calcul -======================================================= +Drawing the contour of the major bed and the study domain +========================================================= -Une fois le fleuve dessiné, nous poursuivons avec le dessin du contour de la bathymétrie du lit majeur, garonne_point_L93, -puis la définition du contour du domaine de calcul, qui doit couper les deux autres lignes en amont et en aval. +Once the river has been drawn, the next step is to draw the contour of the major river bed bathymetry, +*garonne_point_L93*, then define the outside contour of the computational domain, +which must cut the other two lines upstream and downstream. + +**It is preferable for the computational domain to cut the river perpendicular to its axis, +in order to correctly define the upstream and downstream boundary conditions. +The creation of acute angles at the boundary of the domain should be avoided, as they increase the risk +of over-constrained triangles appearing when the mesh is created** +(this problem that can be corrected by diagonal detection and inversion). -**Il est préférable que le domaine de calcul coupe le fleuve perpendiculairement à son axe, de façon à -définir correctement les conditions limites amont et aval. Il faut aussi éviter de créer des angles aigus en limite -du domaine, ce qui risquerait de favoriser l'apparition de triangles surcontraints lors du maillage** (ce qui peut se -corriger par une détection et une inversion de diagonale). -  .. only:: html   :ref:`ref_exempleInondation` diff --git a/doc/salome/tutorial/english/english_preliminaires.rst b/doc/salome/tutorial/english/english_preliminaires.rst index 3675e25d..bb1a6113 100644 --- a/doc/salome/tutorial/english/english_preliminaires.rst +++ b/doc/salome/tutorial/english/english_preliminaires.rst @@ -38,7 +38,7 @@ Preliminary concepts and automatically applies the translations on import and export. * **Constraint line**: Line used to support and structure the mesh. - In SALOME, these lines are defined in the Geometry (GEOM module) as “edge”. + In SALOME, these lines are defined in the Geometry (GEOM module) as "edge". Not every line created in the HYDRO module will necessarily be kept in the geometry. * **Hydraulic axis**: The orientation of river flow. @@ -110,7 +110,7 @@ Functions/Operations: * GEOM: the case is taken up in GEOM to complete the identification of the groups associated to the different regions of the domain and the boundary conditions - * SMESH: the mesh assumptions (“hypotheses” in the dialogs) and algorithms are chosen, + * SMESH: the mesh assumptions ("hypotheses" in the dialogs) and algorithms are chosen, the mesh is calculated and the corresponding MED file is exported * HYDROSOLVER: the Z interpolation Python script giving z coordinates on mesh nodes @@ -166,178 +166,181 @@ moving backwards and forwards between the various steps is perfectly possible an Preliminary data requirements ============================= -* Pour les fichiers image : disposer de fichiers images des fonds carto ou photo et avoir repéré dans le système de travail - les coordonnées de 2 ou 3 points bien répartis sur l’image (suffisament éloignés pour améliorer la précision). - Avec trois points, on peut faire une transformation affine de l'image, pour le cas improbable ou celle-ci ne - correspondrait pas à une projection verticale. +* For the image files: have map or photo background image files and have identified in the working system + the coordinates of 2 or 3 points that are well-distributed over the image (far enough apart to ensure high precision). + With three points, an affine transformation of the image can be applied in the unlikely case that the latter is not + consistent with direct vertical (orthographic) projection. -* Disposer des données de bathy au format ASCII. +* Have bathymetry data available in ASCII format. -Pour l’instant les fichiers de bathymetrie doivent porter l’extension .xyz (3 colonnes x,y,z) ou .asc -(format de type grille a pas régulier, tel que fourni dans la BD Alti de l'IGN, par exemple). +For the moment, the bathymetry files must have either an .xyz (3 columns x,y,z) or an .asc extension +(raster grid-type format, as provided in the IGN Alti database, for example). * Si l'on dispose de profils en travers pour le lit mineur, il peuvent être fournis au format .xyz avec une ligne blanche séparant chaque profil, ou au format SinusX décrit plus loin. -Import d'images -================ +Image import +============ -Il est possible d’importer des plans, cartes, et photos dans le module Hydro dans le dossier Images de l’arbre de l'étude. -L’idée est de partir d’images satellitaires et/ou de cartes de la zone à mailler, -géoréférencées dans le même système de coordonnées que l’ensemble des données (Lambert93 par exemple). -Il est possible de récupérer l’intersection de deux images, de les fusionner, de restreindre une image à partir d’une polyline. +Plans, maps and photos are imported into the Images folder of the study tree in the Hydro module. +The idea is to work from satellite images and/or maps of the area to be meshed, +georeferenced in the same system of coordinates as all the data (Lambert93 for example). +It is possible to find the intersection of two images, to fusion the images and to clip an image using a polyline. -Les manipulations d'images sont introduites dans l'exercice plus bas. +Image manipulation is introduced in the subsequent exercise. -Choix d'un repère local -======================= +Selection of a local reference point +==================================== -**Il est vivement conseillé de changer l’origine du système de coordonnées local** -pour éviter de manipuler de très grands nombres et avoir plus de précisions dans les différents calculs, notamment pour le maillage. +**It is strongly advised to change the origin of the local coordinate system** +to avoid having to deal with very large numbers and to increase the calculation precision, +particularly for the mesh generation. -Pour cela il faut utiliser le menu *Hydro/change local CS* et renseigner les coordonnées de la nouvelle origine. +To do so, the *Hydro/change local CS* menu must be used to enter the coordinates of the new origin. -Import de Bathymetries -======================= +Bathymetry import +================= -Le mode opératoire est expliqué dans l'exercice plus bas. +The procedure is explained in the exercise section. - * **remarque** : Si les altitudes sont inférieures à 0, la bathymétrie peut être cachée par les cartes ou photos - (qui sont à Z = 0 par convention). Si l'on a besoin de voir simultanément la bathymétrie et les images, - on peut, par exemple, soit passer en vue de dessous, soit éditer la bathymetrie (menu contextuel "edit imported bathymetry") - pour inverser les z, le temps de contrôler la superposition des cartes et de la bathymétrie - (ne pas oublier d'enlever l'inversion de z après !). + * **Note** : If the altitudes are less than 0, the bathymetry may be hidden by the maps or photos + (which are at Z = 0 by convention). + If the bathymetry needs to be seen at the same time as the images, this can be achieved either + by switching to the bottom view, or by editing the bathymetry + ("edit imported bathymetry" context menu) to invert the Z values while verifying for example + the alignment of the maps and the bathymetry + (and not forgetting to revert to the original Z values afterwards!). -Récupération de données de bathymétrie d'un ancien maillage ------------------------------------------------------------ +Retrieving bathymetry data from old mesh +---------------------------------------- -Pour les différentes opérations ci-dessous, le mode opératoire précis reste à détailler. Les scripts Python cités -ne sont pas fournis avec cette version, is nécesitent des adaptations au cas par cas. +Precise details of the procedure for the following operations remain to be finalized. +The Python scripts mentioned below are not provided with this version; +they require adaptation on a case by case basis. - * Il est possible de récupérer un ancien maillage d’un cas d’étude, en le transformant avec un convertisseur - intégré dans SALOME-HYDRO du format selafin (.slf) au format .med (format dédié pour la plate-forme Salomé en général). + * It is possible to retrieve an old mesh from a case study by converting the data from selafin format (.slf) + to .med format (dedicated format for the Salomé platform in general), + using the integrated file converter in SALOME-HYDRO - * A partir de l’ancien maillage, il peut être nécessaire d’appliquer une translation (par exemple +2 000 000) - à la position y des nœuds pour passer en système de géoréférencement connu (par exemple LambertIIEtendu). + * Based on the old mesh, it may be necessary to apply a translation (for example +2,000,000) + to the y-position of the nodes to switch to a known georeferencing system + (for example LambertIIEtendu). - * Puis la bathymétrie (champ de fond Z) est récupérée à l’aide d’un script Python qui crée un fichier .xyz - (position x du nœud, position y du nœud, Champ Z associé). + * The bathymetry (depth field Z) is then retrieved using a Python script which creates an .xyz file + (x node position, y node position, associated Z field). - * Ce fichier .xyz est converti en Lambert93 grâce au logiciel libre Circé (sous Windows). + * This .xyz file is converted into Lambert 93 using the Circé freeware (under Windows). - * Ensuite les positions des nœuds des bords sont récupérées à l’aide d’un script Python qui parcourt les nœuds, - constate s'ils sont au bord et crée un fichier dans lequel chaque bord récupéré est mis en forme pour un import direct - dans le module HYDRO. + * The edge node positions are then retrieved using a Python script that traverses the nodes, + determines whether they are at the boundary edge and creates a file in which each boundary retrieved + is formatted for direct import into the HYDRO module. - * On peut isoler de cette façon le contour de l’emprise, des piles de ponts, et les îles éventuelles. + * This procedure enables isolating the contour of the site, bridge piers and islands, if there are any. -Import d'objets de type lignes -================================== +Importing line-type objects +=========================== -Le format SinusX (ASCII) décrit en annexe permet de décrire plusieurs types de lignes et de profils. -Les fichiers au format SinusX qui respectent les conventions décrites en annexe peuvent être importés -dans SALOME HYDRO. +The SinusX (ASCII) format described in the appendix permits describing several line and profile types. +Files in this format that respect the conventions detailed in the appendix can be imported into SALOME HYDRO. -polylignes ------------ +polylines +--------- -définition : lignes dans le plan XY, généralement utilisées pour définir des contours, des zones. +Definition : lines in the XY plane, generally used to define contours and zones. -profils ----------- - -Deux types de profils : géoréférencés ou non. +profiles +-------- -Les profils géoréférencés sont définis dans XYZ, les autres dans XZ (XY). -Utilité : section de digue, de canal, de rivière. +There are two types of profile: georeferenced or not. -On définit une seule section pour un canal ou une digue, une série de profils pour une rivière. +Georeferenced profiles are defined in XYZ coordinates and others in XZ (XY). +Utility: embankment, canal, channel and river sections. -Pour une digue, la valeur Z=0 correspond à la ligne de crête, pour un canal, c'est la ligne de fond. +A single cross-section is defined for a channel, canal or an embankment and a series of profiles for a river. -On considère uniquement des profils symétriques (par rapport à la ligne de crête ou de fond). +For an embankment, the value Z=0 corresponds to the crest line, for a channel it is the bottom line. +Only symmetrical profiles (in relation to the crest or bottom line) are considered. Streams -------- -Rivière décrite par une succession de profils en travers, ordonnés via une ligne amont-aval qui passe par ces profils. -Cette ligne peut être l'axe hydraulique, mais ce n'est pas obligatoire. +River described by a series of cross profiles, ordered along an upstream-downstream line which passes +through these profiles. This line can be the hydraulic axis, though this is not compulsory. -Les fichiers de stream peuvent être des fichiers XYZ pour lequels chaque profil est séparé par une ligne vide. +The stream files can be XYZ files in which each profile is separated by an empty line. +Line drawing +============ -Dessin de lignes -================= - -Les contours de type polyligne sont nécessaires à la création de la géométrie. -Ils permettent la construction de l’emprise du modèle, des îles, du lit mineur d’un fleuve, ainsi que des digues, des canaux, des routes... +Polyline-type contours are needed to create the geometry. They are used to construct the terrain model, + islands and the minor river bed, as well as embankments, channels, canals, roads and so forth. -On peut afficher la bathymetrie ou les cartes lors de la saisie des contours pour se repérer. +The bathymetry or maps can be displayed when entering contours as an orientation guide. polylines --------- -Dans SALOME les polylignes sont de deux types : +There are two types of polyline in SALOME: - * polylignes (ligne brisée constituée d'une série de segments droits, pour décrire un objet géométrique) + * Polylines (broken lines composed of a series of straight segments, to describe a geometric object) - * splines (suite d’arcs qui donne une courbe à dérivée continue, - pour décrire une courbure naturelle, qui s’adaptera à la finesse de la discrétisation). + * Splines (set of arcs that form a smooth parametric curve with a continuous derivative, + to describe a natural curve, which will adapt to the fineness of the discretisation). -L’utilisation de splines permet de définir des contours sans que le maillage qui s’appuie dessus -ne s’accroche à tous les points de la ligne : seule la forme générale compte. +The use of splines enables contours to be defined without any need for the mesh based on these +to adhere to all the points on the line: only the general shape counts. -Le mode opératoire est détaillé dans l'exercice ci-dessous. +The procedure is detailed in the exercise below. Il est possible de créer des lignes combinant polylignes et splines. Voir plus loin le pararaphe de manipulation des polylignes. -profils de digue ou canal --------------------------- +Embankment or channel profiles +------------------------------ -On peut importer ou dessiner ce type de profils. -Le mode opératoire du dessin est détaillé dans l'exercice ci-dessous. +These types of profile can be imported or drawn. +The drawing procedure is detailed in the practical exercise. -profils de rivière ------------------- +River profiles +-------------- -Seul l'import de ces profils est prévu. +Only the import of these profiles is supported. -Création d'objets "naturels" type "zone immersible" -=================================================== +Creating "natural" objects of the "immersible zone" type +======================================================== -Une **zone immersible** est une zone qui sera maillée. Les iles qui ne sont pas submersibles peuvent être exclues du maillage. -Dans SALOME HYDRO, on distingue les îles du reste en désactivant leur attribut **Submersible**. +An **immersible zone** will be meshed. Dry islands can be excluded from the mesh. +In SALOME HYDRO, this type of island is differentiated from the others by deactivating the Submersible attribute. -Créer une zone immersible consiste à créer une face géométrique à partir d’un des contours dessinés précédemment. -On renseigne donc pour cela la polyline (obligatoire) sur laquelle va reposer la face et la bathymétrie (facultative) -que l’on souhaite associer à cette zone géographique. +Creating an immersible zone consists in the creation of a geometric face from one of the contours previously drawn. +This is achieved by entering the polyline (compulsory) on which the face will be built +and the desired bathymetry (optional) to associate with this geographical zone. - * Remarque : la bathymétrie est facultative dans la création des objets naturels, notamment dans le cas des îles. + * **Note**: the bathymetry is optional when creating natural objects, particularly islands. - * Remarque : Il est possible de changer l’ordre d’affichage des différents objets naturels et artificiels qui sont tous par convention - dans le plan z=0, pour remettre "dessus" les petits objets. + * **Note**: It is possible to change the display order of the different natural and artificial objects, + which are all by convention in the z=0 plane, to put the small objects "above". -Création d'objets "naturels" type "stream" -========================================== +Creating "stream" type "natural" objects +======================================== -Le mode opératoire est détaillé dans l'exemple plus bas. +The procedure is explained in detail in a later chapter. -Création d'objet "artificiel" type digue ou canal -================================================= +Creating embankment or channel-type "artificial" objects +======================================================== -Le mode opératoire est détaillé dans l'exemple plus bas. +Details of the operating procedure are provided in a later chapter. Obstacles -============ +========= -Objets géométriques complexes (bâtiments...) importés depuis GEOM, -pour constituer des zones non submersibles ("iles" ou assimilés). -Il faut mettre ces objets dans le repère local avant des les importer. +Complex geometric objects (buildings, etc.) imported from GEOM to constitute the dry zones +("islands" or assimilated). These objects must be put into the local reference frame coordinates +before importing them. -Tables de coefficients de Strickler, Land Cover maps -==================================================== +Strickler coefficient tables, Land Cover maps +============================================= Il est possible définir une carte des coefficients de Strickler (frottements sur le fond) couvrant le domaine d'étude. @@ -352,121 +355,120 @@ Les coefficients de Strickler sont en général ajustés pour une étude donnée Les Land Cover Map peuvent être importées depuis qgis ou créées "from scratch" dans SALOME-HYDRO. Il est également possible d'éditer ces cartes dans SALOME-HYDRO : ajout, suppression, regroupement, modification de zones... -Constitution d'un cas de calcul -================================ - -Lors de la constitution d'un cas de calcul, il est possible de ne sélectionner que certains des objets définis précedemment. -A partir d'une même base d'objets, on peut créer plusieurs cas de calculs plus ou moins complexes (prise en compte ou non -de détails comme des piles de ponts, par exemple). - -L'emprise du domaine est définie par un contour polygonal particulier. - -Le chevauchement des différents objets crée des zones "en conflit" pour lesquelles il faut faire des choix pour le calcul de -la bathymétrie. - -Le résultat du découpage en zones des différents objets se chevauchant constitue l'opération dite de **partition**. +Calculation case set-up +======================= -On peut regrouper des zones en régions homogènes dans la structure du maillage visée, -pour s’affranchir des contours que l'on ne veut pas garder en tant que lignes de contraintes. +When configuring a calculation case, it is possible to select only some of the previously defined objects. +The choice depends on the case complexity and several cases at different levels of complexity +(details such as bridge piers, for example, being accounted for or not) can be created from the same object base. -Dans le cas de calcul, il est possible d'identifier certaines lignes qui serviront de support aux conditions limites. +The domain is enclosed with a given polygonal contour defining its boundaries. -Le resultat est exporté dans le module de géométrie. +The overlapping of different objects creates "conflicts" between zones for which choices have to be made +in terms of the bathymetry computation. -Le mode opératoire est détaillé dans l'exemple plus bas. +Splitting the overlapping objects into different zones constitutes the **partition** or segmentation operation. -Géométrie: Module GEOM -====================== +Zones may be regrouped into homogeneous regions in the target mesh structure, to avoid the use of contours +that we do not want to keep as constraint lines. + +In the calculation case, specific lines onto which the boundary conditions will be applied can be identified. -Une fois le cas de calcul terminé et exporté il apparaît dans le module GEOM. +The result is exported into the geometry module. -Il faut activer ce module pour pouvoir visualiser et modifier le cas exporté. +The procedure is explained in detail in the practical exercise. -Il est conseillé de faire un *show only* sur la géométrie : -dans l'arbre, se placer sur le cas de calcul dans la géométrie et menu contextuel clic droit *show only*. +Geometry: GEOM module +===================== -Dans GEOM, on voit notre cas de calcul sous le nom _N auquel est attaché le (ou les) contour(s) -choisis au moment au moment de la définition du cas de calcul. +Once the calculation case is completed and exported, it appears in the GEOM module. -Il se peut qu’on ait besoin d'identifier certaines parties : +This module must be activated to be able to view and modify the exported case. - * Faces : pour mailler de façon différentes certaines zones +In GEOM, the calculation case is seen under the name _N to which is attached +the contour(s) selected when the calculation case was defined. - * Segments : pour définir les conditions aux limites. +Certain mesh parts may need to be identified: -Le mode opératoire est détaillé dans l'exemple plus bas. + * Faces: to mesh certain zones in a different way - * remarque : Il est possible d'utiliser le module de géométrie pour définir un certain nombre de - contraintes sur le maillage. par exemple, on peut définir des points fixes de notre maillage - (qui vont par exemple correspondre à des points de mesure). - **Toute modification de la géométrie se traduit par la création d'un nouvel objet et la perte des groupes - définis dans l'objet initial. Il faut donc créer les groupes en dernier, sur la géométrie finale, - et, si possible éviter les modifications qui font perdre les définitions automatiques du module HYDRO.** + * Segments: to define the boundary conditions. -Maillage: Module SMESH -======================= +The procedure is explained in detail in the practical exercise. + + * **Note**: The geometry module may be used to define a certain number of mesh constraints; for example, + fixed points can defined in the mesh (which could for instance correspond to measurement points). + **Any modification to the geometry results in the creation of a new object and the loss of the groups + defined in the initial object. Groups must therefore be created last, on the final geometry, + and modifications that provoke the loss of the HYDRO module automatic definitions should be avoided, + if and whenever possible.** -On se réferera aux formations SALOME pour l'utilisation du module SMESH. +Mesh: SMESH module +================== -Le mode opératoire pour SALOME-HYDRO est détaillé dans l'exemple plus bas. +Users should refer to the SALOME training materials for guidance on the use of the SMESH Module. -Interpolation en Z -=================== +The procedure for SALOME HYDRO is detailed in the exercise below. -principes ---------- +Z Interpolation +=============== -En hydrodynamique il est primordial de connaître la valeur de la bathymétrie en chaque nœud de calcul. +Principles +---------- -Le calcul de la bathymétrie est fait zone par zone, a chaque zone est associé un mode de calcul de la bathymétrie : +In hydrodynamics, it is vital to know the bathymetry value at each computational node. + +The bathymetry is calculated zone by zone, with each zone associated to a specific method of calculation: - * à partir des nuages de points + * From point clouds - * à partir des profils de rivière + * From river profiles - * à partir de l'axe et de la section des digues et canaux + * From embankments and canal/channel axes and cross-sections - * à partir de la CAO des obstacles + * From the CAD of the obstacles -Pour les nuages de points, on dispose dans HYDROSOLVER d’un utilitaire générant un script Python -qui permet d’interpoler la bathymétrie sur le maillage. -Ce script utilise un algorithme qui prend soit la valeur du Z du point le plus proche, soit la valeur Z interpolée -sur une triangulation préalable du nuage. +For the point clouds, a script is available in version 1.0 enabling to interpolate the bathymetry onto the mesh. +This script uses an algorithm which takes either the Z value of the closest point or the Z value interpolated +on a prior triangulation of the data points. + +The procedure is explained in detail in the practical exercise. -Le mode opératoire est détaillé dans l'exemple plus bas. +Input of physical/numerical data for TELEMAC +============================================ -Mise en données Physico-numérique pour TELEMAC -=============================================== +The HYDROSOLVER module is used to input these parameters and to assemble the calculation case. -Cette mise en données fait intervenir le module HYDROSOLVER pour l'assemblage du cas de calcul. +Description of the boundary conditions +-------------------------------------- -description des conditions limites ----------------------------------- +Each boundary condition region corresponds to a named group in the mesh. +The types of boundary condition associated to a group are defined in a file whose syntax is given +in the practical example. -Chaque zone de condition limite correspond à un groupe nommé dans le maillage. -Les types de conditon limites associés à un groupe sont définis dans un fichier. Dans le module HYDROSOLVER, un outil permet d'associer des types de condition limites aux groupes concernés ans le maillage, +Editing the Case file +--------------------- -édition du fichier Cas ----------------------- +The calculation parameters are defined in the Case file with the TELEMAC 2D syntax +(using either EFICAS editor provided in GYDROSOLVER module or a standard text editor). -Les paramètres de calcul sont définis dans le fichier Cas avec la syntaxe TELEMAC 2D (avec un éditeur de texte standard). +List of files needed by TELEMAC 2D +---------------------------------- -inventaire des fichiers utilisés par TELEMAC 2D ------------------------------------------------ +To be completed, see the example case. -A compléter, voir l'exemple ci-dessous. +Starting and monitoring the simulation +====================================== -Lancement et suivi du calcul -============================ +The HYDROSOLVER module is used to start TELEMAC 2D. -Le module HYDROSOLVER permet de lancer TELEMAC 2D. +The procedure is explained in the example case. -Le mode opératoire est détaillé dans l'exemple plus bas. +Result analysis +=============== -Dépouillement des résultats -=========================== +The PARAVIS module is used to exploit the results. +Reference can be made to the SALOME training materials for further information on the use of the PARAVIS module. -Le module PARAVIS est utilisé pour l'exploitation des résultats. -On se réferera aux formations SALOME pour l'utilisation du module PARAVIS. diff --git a/doc/salome/tutorial/english/index.rst b/doc/salome/tutorial/english/index.rst index 5abe5e68..b5e1e023 100644 --- a/doc/salome/tutorial/english/index.rst +++ b/doc/salome/tutorial/english/index.rst @@ -136,3 +136,4 @@ The SinusX format documentation in French corresponds to the original use of the english_format_sinusx.rst english_sinusX_Format.rst + diff --git a/doc/salome/tutorial/preliminaires.rst b/doc/salome/tutorial/preliminaires.rst index b03b6a7c..7aa0a40c 100644 --- a/doc/salome/tutorial/preliminaires.rst +++ b/doc/salome/tutorial/preliminaires.rst @@ -475,7 +475,8 @@ Dans le module HYDROSOLVER, un outil permet d'associer des types de condition li édition du fichier Cas ---------------------- -Les paramètres de calcul sont définis dans le fichier Cas avec la syntaxe TELEMAC 2D (avec un éditeur de texte standard). +Les paramètres de calcul sont définis dans le fichier Cas avec la syntaxe TELEMAC 2D +(avec l'editeur EFICAS accessible depuis le module HYDROSOLVER ou avec un éditeur de texte standard). inventaire des fichiers utilisés par TELEMAC 2D -----------------------------------------------