]> SALOME platform Git repositories - modules/hydro.git/commitdiff
Salome HOME
tutoriel anglais en cours
authorPaul RASCLE <paul.rascle@edf.fr>
Sun, 30 Apr 2017 16:21:10 +0000 (18:21 +0200)
committerPaul RASCLE <paul.rascle@edf.fr>
Sun, 30 Apr 2017 17:26:59 +0000 (19:26 +0200)
doc/salome/tutorial/english/english_donneesPrealables.rst
doc/salome/tutorial/english/english_import.rst
doc/salome/tutorial/english/english_importBathy.rst
doc/salome/tutorial/english/english_installationLancementSalome.rst
doc/salome/tutorial/english/english_piegesAEviter.rst
doc/salome/tutorial/english/english_polylignes.rst
doc/salome/tutorial/english/english_preliminaires.rst
doc/salome/tutorial/english/index.rst
doc/salome/tutorial/preliminaires.rst

index bf749cf7df4172ace5923207958254c54af5a5b0..36d386a25b5ffd2c3eca0a20037a4d7f9e8fa2d0 100644 (file)
    You should have received a copy of the GNU General Public License
    along with SALOME HYDRO module.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
 
-Outils complémentaires : qgis et CloudCompare
+###############################################
+Complementary tools: qgis and CloudCompare
 ###############################################
 
-qgis et CloudCompare sont fournis à coté de SALOME-HYDRO.
+qgis and CloudCompare are provided with SALOME HYDRO. 
 
 A partir de SALOME 8, l'installation de qgis et/ou CloudCompare est fournie dans un produit séparé. 
 A EDF cela dépend de la plateforme :
@@ -41,7 +42,6 @@ pour ouvrir un shell dans l'environnement SALOME.
 
 Dans ce shell, la commande *CloudCompare* lance le logiciel.
 
- 
 .. only:: html
- 
-   :ref:`ref_notionsPrealables`
+
+  :ref:`ref_notionsPrealables`
index c16428968c2fedc58675008386150a169befa82f..56cc1984e74255274130c129f5c1ba99ae3f4f72 100644 (file)
@@ -17,7 +17,7 @@
    along with SALOME HYDRO module.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
 
 #########################################
-Import des images et fonds de plan
+Image and map background import
 #########################################
 
 .. |Hydro_module_button| image:: /../_static/HYDRO.png
@@ -55,145 +55,144 @@ Import des images et fonds de plan
 .. |zoom_style| image:: /../_static/zoomStyle.png
    :align: middle
 
-Chargement du module HYDRO
-==========================
+Loading the HYDRO module
+========================
 
-Pour activer le module HYDRO, il faut le sélectionner dans la liste défilante des modules 
-ou cliquer sur son icône dans le bandeau : |Hydro_module_button|.
+To activate the HYDRO module, it should be selected in the module scrolling list
+or its icon clicked on in the ribbon: |Hydro_module_button|.
 
   |Hydro_module_launch|
 
 
-Import et géoréférencement d'une première image
-===============================================
+Importing and georeferencing a first image
+==========================================
 
-Pour construire le contour de la rivière, nous allons importer plusieurs images.
-Ici il s'agit de cartes que l'on peut télécharger à partir de sites comme `Géoportail`_ 
-ou le site de l'IGN. Géoportail offre la possibilité de trouver les coordonnées de points dans
-une image, nécessaires au géoréférencement. 
+Several images need to be imported in order to construct the contour of the river.
+In this case, they are maps that can be downloaded from sites such as `Géoportail`_ or the IGN website.
+Géoportail provides the means to find point coordinates in an image, needed for georeferencing.
 
 .. _Géoportail: http://www.geoportail.gouv.fr/accueil
 
-Pour importer une image, nous utilisons le menu contextuel (clic droit) de la rubrique *IMAGES* dans l'arbre de
-l'étude SALOME: 
+To import an image, open the pop-up menu (right click) in the SALOME HYDRO study tree *IMAGES* folder:
 
   |import_image|
   
-La première image se trouve dans le répertoire d'installation de l'application SALOME HYDRO ::
+To import an image, open the pop-up menu (right click) in the SALOME HYDRO study tree IMAGES folder::
 
   <appli_xxx>/bin/salome/test/HYDRO/garonne_ign_01.png
 
-L'image est affichée, avec deux points *A* et *B* qui vont être repositionnés à des emplacements
-dont on connaît les coordonnées dans le repère Lambert 93, choisis assez éloignés l'un de l'autre
-pour garder une bonne précision.
+The image is displayed with two points, *A*and *B*, which will be repositioned at locations
+whose coordinates in the Lambert 93 system are known, selected far enough apart to maintain
+a good level of precision. 
 
   |import_image2|
  
-Voici les deux points particuliers dont on a préalablement repéré les coordonnées avec Géoportail :
+The two specific points for which the coordinates were previously located with Géoportail are shown below:
 
   |selection_A|
 
-coordonnées (471562, 6367750): un point en dessous à gauche de la marque *92*.
+One point below and to the left of the figure *92*:  coordinates (471562, 6367750).
 
   |selection_B|
 
-coordonnées (489400, 6377020): le centre de la croix à coté de *Hautevignes*.
+The second at the centre of the cross next to *Hautevignes*: coordinates (489400, 6377020).
 
- * **remarque** : Pour contrôler le zoom sur la carte, on utilise la touche <Ctrl> avec le bouton gauche 
-   de la souris. Pour se déplacer sur la carte, il faut utiliser la touche <Ctrl> avec le bouton du milieu 
-   de la souris.
+ * **Note**: To control the zoom on the map, use the <Ctrl> key with the left mouse button.
+   To move around on the map, the <Ctrl> key should be used with the mouse wheel [or the middle mouse button].
 
-Nous sélectionnons successivement le point A, puis le point B, en utilisant les boutons 
-*Activate point A selection* puis *Activate point B selection*.
-Après avoir sélectionné les deux points, le dialogue de géoréférencement ressemble à ceci :
+Select point A then point B sequentially, using the *Activate point A selection*
+then *Activate point B selection* buttons. Once the two points have been selected,
+the georeferencing dialog box looks like this: 
 
   |selection_B2|
 
-Pour les coordonnées x,y de chaque point, la première colonne donne les coordonnées du pixel de l'image, 
-la deuxième colonne donne les coordonnées géographiques.
+For the x,y coordinates of each point, the first column gives the coordinates of the image pixel and the second
+column gives the geographical references.
 
-Nous validons le géoréférencement avec le bouton *Apply and Close*.
-Il faut s'assurer que l'icône "oeil" à gauche du nom de l'image dans l'arbre est bien active, et recentrer l'image
-à l'aide du bouton *fit all* : |fit_all|. 
+The georeferencing is validated by clicking on the *Apply and Close* button.
+You must ensure that the "eye" icon to the left of the image name in the tree is active
+and re-centre the image using the *fit all* button: |fit_all|. 
 
-L'image obtenue est légèrement inclinée vers la droite.
+ The image obtained is slightly tilted to the right. 
 
- * **remarque** : dans cette vue, le zoom peut se faire à l'aide de la molette de la souris.
-   Le zoom peut être centré sur la position de la souris, ou au centre de l'image. C'est une option accessible dans le menu 
-   *File/préférences* sous la rubrique *SALOME*, onglet *3D viewer*, *zooming style* :
+ * Note: in this view, the zoom may be performed with the mouse wheel.
+   The zoom may be centred on the mouse position or at the centre of the image.
+   This option is accessible in the *File/preferences* menu under the *SALOME* section,
+   *3D viewer* tab, *zooming style*: 
 
   |zoom_style|
 
-Quand on promène la souris sur la carte, les coordonnées du curseur s'affichent dans la barre d'état
-en bas à gauche de l'application.
+When you move the mouse over the map, the cursor coordinates are displayed in the status bar at the bottom left
+of the application.
 
- * **remarque** : il faut prendre l'habitude de **sauver l'étude en cours régulièrement**
-   (menu *File/Save* ou *File/Save as*). Il est également conseillé de sauvegarder les différentes
-   étapes de l'étude dans des fichiers différents : *il est arrivé, dans certaines circonstances difficiles
-   à reproduire, que l'étude soit sauvée de manière incomplète.* Les cas où ce problème est survenu
-   correspondent à des rechargements d'études comprenant des données de plusieurs modules, et pour lesquels
-   le module HYDRO n'a pas été activé avant la sauvegarde. On se prémunit contre se risque de sauvegarde
-   incomplète en activant le module HYDRO avant de sauvegarder l'étude
+ * **Note**: you must get used to **saving the current study regularly** (menu *File/Save* or *File/Save as*).
+   It is also advised to save the different steps of the study in different files:
+   *there have been previous instances where, under specific circumstances that are difficult to reproduce,
+   the study was saved in an incomplete state*. This problem has only arisen in cases where studies
+   incorporating data from several modules were being reloaded without the HYDRO module being activated
+   before the save operation.
+   To guard against the risk of an incomplete save, check that the HYDRO module is activated before saving the study
 
-Import d'une deuxième image, géoréférencée à partir la première
-===============================================================
+Importing a second image, georeferenced from the first 
+======================================================
 
-La deuxième image est au même endroit que la première ::
+The second image is stored in the same place as the first ::
 
   <appli_xxx>/bin/salome/test/HYDRO/garonne_ign_02.png
 
-Pour la géoréférencer, nous utilisons l'option *choose points on the reference image* du dialogue.
-Après avoir sélectionné la première image comme référence, nous voyons les deux images l'une en dessus de l'autre.
-Nous sélectionnons d'abord un point A au même emplacement sur les deux images, puis un point B.
-Il faut prendre deux points les plus éloignés possible, et zoomer suffisamment pour être précis.
-Le dialogue ressemble alors à ceci :
+This image is georeferenced using choose points on the reference image option in the diolog box.
+Once the first image has been selected as reference, the two images are seen one above the other.
+First, a point A is selected at the same location on both images, then a point B.
+These two points should be as far apart as possible and the zoom sufficiently close to be precise.
+The dialog box should now look like the one below:
 
   |import_image_B|
 
-Après avoir validé le dialogue, puis affiché les deux images et recentré la vue, nous obtenons :
+After having confirmed the dialog instructions and then displayed both images and re-centred the view,
+the following is obtained:
 
   |deux_images|
 
-Définition d'un repère local
-============================
+Definition of a local coordinate system
+=======================================
 
-Le repère local permet la manipulation de petits nombres. **Le changement de repère améliore
-beaucoup la précision des étapes de géométrie, de maillage et de calcul**. Notamment, le fait 
-de garder des grands nombres peut rendre impossible l'obtention d'un maillage de bonne qualité.
+Using a local reference point as origin reduces the size of the numbers being handled.
+Changing the origin significantly improves the precision of the geometry, mesh and calculation steps.
+On the contrary, keeping the large number values of the initial coordinates makes it impossible
+to obtain a good quality mesh.
 
-Dans le menu *HYDRO/Change Local CS*, nous saisissons les coordonnées de la nouvelle origine.
+The coordinates of the new origin are entered via the *HYDRO/Change Local CS* menu.
 
-Pour notre exemple, nous prenons pour origine le point (430 000, 6 350 000) situé
-au sud ouest de notre domaine d'étude.
-
-Après avoir validé le changement de repère, nous constatons que les coordonnées du curseur 
-qui s'affichent dans la barre d'état en bas à gauche de l'application sont fournies dans
-les deux repères (local et global).
-
-  * **remarque** : ce changement de repère peut être fait plusieurs fois, à différents moments
-    de l'étude, car tout ce qui a déjà été importé est transposé par l'application,
-    mais il est préférable de le faire assez tôt pour minimiser les risques d'erreur ou d'incohérence,
-    et, en tous cas, avant d'exporter des éléments du module HYDRO, notamment la géométrie de calcul.
-    **Il est recommandé de fixer le repère local tôt dans l'étude, dès que l'étendue du domaine de calcul
-    est connue**.
+In this example, the point (430 000, 6 350 000), located to the south west of our study domain, is entered.
+After confirming the change of origin, one sees that the cursor coordinates, which are displayed in the status bar
+at the bottom left of the application, are provided in both coordinate systems (local and global).
+ * **Note**: this change of origin can be made several times, at different points in the study,
+   as everything that was previously imported is transposed by the application.
+   However it is preferable to do this quite early to minimise the risks of error or inconsistency and,
+   in any event, before exporting the HYDRO module elements, particularly the model geometry.
+   It is recommended to set the local coordinate system early in the study,
+   as soon as the extent of the computational domain is known. 
     
   * Après un changement de repère local, if faut mettre à jour les données de l'arbre qui apparaissent en bleu italique
     avec le menu contextuel *update*, puis recentrer la vue avec la commande *Fit All*.
 
-Dump Python
+Python dump
 ===========
 
-Toutes les opérations effectuées à l'interface graphique ont leur équivalent en script Python.
-On peut faire un dump de l'étude dans un script avec le menu *File/Dump Study*.
-Le script Python obtenu permet, en partant d'une étude SALOME vierge, de reconstruire les données
-de l'étude. ce script est, bien sûr, éditable.
-
-On peut faire le dump après la définition du repère local, et comparer le fichier obtenu avec ::
+All actions/operations completed through the graphic interface have their equivalent in Python script.
+A script dump of the study can be made using the *File/Dump Study* menu.
+The resulting Python script can be used to reconstruct the study data in a new SALOME study.
+This script is of course editable.
+The dump can be made after definition of the local coordinate system and the obtained file compared with ::
 
   <appli_xxx>/bin/salome/test/HYDRO/h003_changeLCS.py
 
-On pourra vérifier la bonne exécution du dump en repartant d'une étude vierge (redémarrer SALOME,
-*new document*, ou seulement *new document*), puis menu *File/Load Script* et activation du module HYDRO.
+The correct execution of the dump can be checked by starting again with a new study
+(restart SALOME, new document or just new document),
+then menu *File/Load Script* and activation of the HYDRO module. 
 
 .. only:: html
 
index 2b639329a79df4e0546333e3ef7a0e585518e1fb..266dc2e2f7533a43c5448f3f1602efae6b92c1cb 100644 (file)
    along with SALOME HYDRO module.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
 
 #######################
-Import de bathymétrie
+Bathymetry import
 #######################
 
 .. |import_bathy1| image:: /../_static/bathy1.png
    :align: middle
 
-Le module HYDRO permet l'importation de types de fichiers de bathymétrie, correspondant
-aux extensions .xyz et .asc. Ce sont des fichiers texte ASCII.
-Les fichiers .xyz comprennent un point par ligne, avec les coordonnées x y z.
-les fichiers .asc correspondent à un maillage cartésien structuré en x, y. 
-Après un entête donnant le nombre de lignes, de colonnes, les coordonnées
-du coin sud ouest, le pas en x et en y, on trouve la matrice des altitudes z.
-Il est également possible d'importer des bathymétries contenues dans des fichiers au
-format SinusX, qui sera décrit plus loin.
+The HYDRO module enables bathymetry file types that have .xyz or .asc extensions to be imported.
+These are ASCII text files. The .xyz files contain one point per line, with the x y z coordinates,
+whereas the .asc files are formatted in a Cartesian x, y grid structure. The .asc files contain a header
+which lists the number of lines and columns, the coordinates of the south western corner and the cell-size in x and in y,
+below which is a matrix of the z altitude values. It is also possible to import bathymetries contained
+in SinusX-format files, as will be described later. 
 
-Nous allons importer deux fichiers pour les besoins de notre étude.  
-Ils se trouvent dans le répertoire d'installation de l'application SALOME HYDRO ::
+Two files need to be imported for the purposes of this study. 
+They are found in the installation directory of the SALOME HYDRO application::
 
   <appli_xxx>/bin/salome/test/HYDRO/cloud_02.xyz 
 
   <appli_xxx>/bin/salome/test/HYDRO/garonne_point_L93.xyz 
 
-Le fichier *cloud_02.xyz* est un extrait de données IGN sur une matrice régulière avec un point tout les 75 m, en accès libre.
-Le fichier *garonne_point_L93.xyz* correspond à une étude antérieure, couvre le lit majeur du fleuve sur la région,
-et est potentiellement plus précis que le précédent, au moins sur le lit mineur.
+The *cloud_02.xyz* file is an extract of IGN data on a regular grid with one point every 75 m, freely available. 
+The *garonne_point_L93.xyz* file corresponds to an earlier study, covers the major bed of the river over the region
+and is potentially more precise than the previous file, at least on the minor bed. 
 
-Pour importer ces fichiers, nous utilisons le menu contextuel de la rubrique *BATHYMETRIES*
-dans l'arbre de l'étude SALOME. Le dialogue d'import permet de sélectionner le fichier à importer
-et de changer son nom dans l'arbre d'étude.
-Nous validons l'import avec le bouton *Apply and Close*.
+These files are imported using the context menu of the *BATHYMETRIES* folder in the SALOME study tree.
+The import dialog box permits the user to select the file to be imported and to change its name in the study tree.
+The import instructions are confirmed by clicking on the *Apply and Close* button. 
 
-pour afficher la bathymétrie, il faut cliquer sur l'oeil en face de son nom, et recentrer l'image
-à l'aide du bouton *fit all*.
+To display the bathymetry, click on the eye opposite its name and re-centre the image using the *fit all* button.
+The points are coloured according to their altitudes and the colour ranges are adjusted according to the minimum
+and maximum of all the displayed fields. The corresponding legend is always displayed. 
 
-Les points sont colorés selon leur altitudes, et les plages de couleurs sont ajustées en fonction
-du minimum et du maximum de l'ensemble des champs affichés. La légende correspondante est 
-systématiquement affichée.
-
-Nous devrions obtenir une vue ressemblant à ceci :
+You should obtain a view that looks like this:
 
   |import_bathy1|
 
index ce5b47b147adaef340e8a2aba797d34d54dde604..28dd366a524ea2b289bc4eac3f211bd497c29b22 100644 (file)
@@ -70,7 +70,7 @@ in a terminal ::
 
 It is possible to get execution log in case of problem, in the terminal.  
 
-* **remark** : the *salome* command accepts options.
+* **Note** : the *salome* command accepts options.
   For instance, -k option closes all previous SALOME instances and releases all associated resources.
   To get help, use -h option ::
 
index 4cb0af54f7f68c57973dc7e188c6923c268b001c..530f24a6c08e1398007940d225548b5e147a8428 100644 (file)
    along with SALOME HYDRO module.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
 
 ####################################
-Conseils, pièges à éviter
+Advice, pitfalls to avoid
 ####################################
 
-Ce paragraphe sera repris en fonction des retours utilisateur.
-
-
-- chevauchement d'objets ou lignes très proches qui vont conduire à un maillage laid ou trop fin. 
+This paragraph will be re-written according to the user feedback.
+- Object overlap or lines that are very close will lead to an ugly mesh or one that is too fine. 
 
-- trop de points dans les splines, quand ils ne sont pas nécessaires
+- Avoid using too many points in the splines, when they are not necessary
 
-- tout ce qui va conduire à une complexité inutile de la partition lors de la création du cas,
-  et empêcher un mode automatique de regroupement des zones en régions.
+ -Anything that will lead to unnecessary complexity of the partitioning when the case is created
+  and prevent the use of the automatic mode for grouping zones into regions should be avoided.
+- Change of coordinate system: it is best to define a local reference point as early as possible. See tutorial. 
 
-- changement de repère : il est préférable de définir un repère local au plus tôt. cf. tutoriel.
+- The two coordinate systems appear, but it is preferable for the transition from one to the other to be made simply
+  (the coordinates of the new origin are rounded). 
 
-- Les deux systèmes de coordonnées apparaissent, mais il est préférable que la transition de l’un à l’autre
-  se fasse simplement (on arrondit les coordonnées de la nouvelle origine).
+- Consistency of the imported data coordinate systems should be maintained:
+  for example, put everything into Lambert 93 coordinates before import.
 
-- cohérence des systèmes de coordonnées des données importées : par exemple tout mettre en Lambert 93 avant import.
+- Avoid the use of acute angles at domain limits: risk of creating over-constrained triangles,
+  which means detecting them and inverting the diagonals. 
 
-- angles aigus aux limites du domaines : risque de création de triangles surcontaints, ce qui implique de les détecter 
-  et d'inverser des diagonales.
   
 - traiter les nuages de points trop volumineux avant de les importer dans SALOME-HYDRO, par exemple en utilisant 
   l'outil *cloudCompare* pour faire une décimation du nuage selon la courbure de celui-ci.
@@ -59,19 +60,20 @@ Ce paragraphe sera repris en fonction des retours utilisateur.
 - dans la construction d'un domaine d'étude contenant un fleuve, il faut veiller à couper celui-ci perpendiculairement
   à son axe, pour pouvoir définir des conditions aux limites correctes.
 
-- utilisation du type spline ou du type polyline ?
 
-   * *spline* : une seule ligne continue, a dérivée continue, passant par tous les points.
-     On privilégie ce type de ligne pour toutes les lignes courbes, les points de définition ne 
-     seront pas repris dans le maillage, ce qui donne une plus grande souplesse sur le contrôle
-     du raffinement de maillage.
-   * *polyline* : une seule ligne continue, composée de segments droits. Il faut utiliser
-     ce type de ligne pour les objets artificiels composés de segments droits, et chaque fois
-     que l'on a besoin de lignes brisées. Les points sont conservés dans le maillage.
- 
+- Use of the spline type or polyline type? 
+
+   * *spline*: a single smooth line that has a continuous derivative, passing through all the points.
+     This type of line is preferred for all curved lines, the control points will not be reused in the mesh,
+     which provides greater flexibility in controlling the mesh refinement. 
+
+   * *polyline*: a single continuous line, composed of straight segments.
+     This type of line must be used for the artificial objects composed of straight segments and whenever
+     broken lines are needed. The points are kept in the mesh. 
+
+
    * Les deux types de lignes peuvent être combinés : voir le chapitre sur la manipulation de polylignes.
-   
+  
 .. only:: html
- 
+
    :ref:`ref_notionsPrealables`
index 1bc010df0ed14e3df6cc8a5fa098f54b6a870d89..6169347e64140f9b4a4a8c6f80e7b6aefa58c59f 100644 (file)
@@ -17,7 +17,7 @@
    along with SALOME HYDRO module.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
 
 #########################################
-Création, modification de polylignes
+Creation / modification of polylines
 #########################################
 
 .. |contour_garonne| image:: /../_static/contourGaronne.png
@@ -53,129 +53,125 @@ Création, modification de polylignes
 .. |modificationPolyligne2| image:: /../_static/modificationPolyligne2.png
    :align: middle
 
-Nous allons créer trois lignes en dessinant sur les cartes et la bathymétrie.
-
-* Un contour fermé représentant une portion de la Garonne
-  (débordant du domaine d'étude défini plus loin), représenté par la surface bleu foncé ci-dessous :
+We are going to create three lines by drawing on the maps and the bathymetry.
+* A closed contour representing a portion of the Garonne (extending beyond the study domain defined later)
+  represented by the dark blue surface in the following image: 
 
   |contour_garonne|
 
-* Un autre contour fermé sur une portion du lit majeur du fleuve
-  (toujours débordant du domaine d'étude en amont et en aval),
-  correspondant au champ de bathymétrie garonne_point_L93.
+* Another closed contour on a portion of the major bed of the river (still extending beyond the study domain 
+  both upstream and downstream), corresponding to the bathymetry field garonne_point_L93. 
 
-* Un contour fermé en lignes brisées qui délimitera notre domaine d'étude.
+* A closed contour in broken lines that will delineate the boundaries of our study domain.
 
-Le contour du lit majeur et du domaine d'étude :
+The contour of the major bed and the study domain: 
 
   |contour_lit_majeur|
 
-Dessin des rives du fleuve
-==========================
+Drawing the river banks
+=======================
 
-Pour créer une polyligne, nous utilisons le menu contextuel de la rubrique *POLYLIGNES* dans l'arbre de
-l'étude SALOME : |icone_polyligne_xy|
+The context menu |icone_polyligne_xy| of the *POLYLINES* folder in the SALOME study tree is used to create a polyline.
 
-La première partie du dialogue de création permet de nommer la polyligne.
-Il est important de donner des noms significatifs aux objets, nous pourrons être amenés à en manipuler un grand nombre.
+The first section of the creation dialog box is used to name the polyline. 
+It is important to give the objects meaningful names as a large number of them may be need to be handled. 
 
 * **remarque** : attention à ne pas utiliser d'espaces ou d'accents pour les noms d'objets : problèmes potentiels
   à différents niveaux dont les scripts Python.
   
-Il est toujours possible de renommer les objets après coup :
+They can always be renamed later: 
 
   |createPolyligneDialogue1|
 
-Les polylignes peuvent comprendre plusieurs sections. Nous n'en utiliserons qu'une seule, il faut la créer :
+The polylines may comprise several sections. We will only be using one, which has to be created: 
 
   |insertNewSection|
 
-Dans le dialogue relatif à la section, nous choisissons une ligne de type spline, fermée et cliquons sur le bouton add.
+In the dialog box related to the section, choose a spline-type, closed line and click on the add button. 
 
   |createPolyligneDialogue2|
 
- * **remarque** : Les polylignes sont de deux types 
+ * **Note**: There are two types of polyline
 
-   * *spline* : une seule ligne continue, a dérivée continue, passant par tous les points.
-     **On privilégie ce type de ligne pour toutes les lignes courbes, les points de définition ne 
-     seront pas repris dans le maillage**, ce qui donne une plus grande souplesse sur le contrôle
-     du raffinement de maillage.
+   * *spline*: a single continuous line, with derivative continuity passing through all the points.
+     This type of line is privileged when creating curved lines; the control points will not be reused in the mesh,
+     resulting in more flexibility control of the mesh refinement.
  
-   * *polyline* : une seule ligne continue, composée de segments droits. Il faut utiliser
-     ce type de ligne pour les objets artificiels composés de segments droits, et chaque fois
-     que l'on a besoin de lignes brisées. Les points sont conservés dans le maillage.
+   * polyline: a single continuous line, composed of straight segments. This type of line must be used for artificial
+     objects comprising straight segments and whenever broken lines are needed. The points are kept in the mesh. 
 
-Une fois la section créée, il faut ajouter des points en passant en mode addition :
+Once the section has been created, points must be added by switching to the addition mode: 
 
   |addition_mode|
 
-Nous cliquons alors sur la carte, en suivant le contour du fleuve. **Il faut commencer à une extrémité
-(amont ou aval du domaine)**. Chaque clic dépose un point, et le contour fermé se dessine progressivement.
-Il est possible d'annuler un ou plusieurs des derniers points, avec les boutons undo / redo :
+Now click on the map, starting at one end **(upstream or downstream of the domain)** and follow the contour of the river. 
+Each click adds a point and the closed contour is progressively drawn. One or more of the last points can be deleted
+with the undo / redo buttons: 
 
   |undoPoly|
 
- * **remarque** : **Il est important de choisir ou commence une ligne fermée : le point correspondant est le 
-   seul qui reste imposé dans le maillage. Dans le cas d'un fleuve, autant mettre ce point hors du domaine.**
+ * **Note**: **The choice of where to start a closed line is important: the corresponding point is the only mesh-imposed
+   point. In the case of a river, it is best to put this point outside the domain.**
 
   |ajoutPointsPolyligne|
 
-Nous ajoutons des points jusqu'à revenir au point de départ après avoir décrit les deux rives.
-Il est inutile de mettre trop de points, sauf à vouloir capturer les détails d'une rive très découpée.
-A titre d'exemple, il faut une soixantaine de points pour la portion de fleuve qui nous intéresse.
+Continue to add points as needed until you arrive back at the starting point, having represented the two banks. 
+There is no need to add too many points, unless the riverbank is deeply incised and these details need to be captured.
+For example, about sixty points are required along the river portion of interest in this case.
 
-Quand la saisie est terminée, il faut valider avec *apply and close*.
+When the entry is finished, confirm the created section by clicking *apply and close*.
 
-modification, édition de polyligne
-----------------------------------
+Modifying and editing polylines
+-------------------------------
  
-Si le résultat n'est pas satisfaisant, il est possible de modifier la polyligne en utilisant le menu
-contextuel de la polyligne. Dans le dialogue qui s'affiche, il faut sélectionner la section, puis
-cliquer sur le mode modification :
+If the result is not satisfactory, the polyline can be modified through the associated context menu,
+by first selecting the section and afterwards clicking on modification mode:
 
   |modification_mode|
 
-Il est alors possible de :
+It is then possible to: 
 
- * sélectionner un seul point en cliquant dessus,
+ * Select a single point by clicking on it, 
 
- * sélectionner plusieurs points en les encadrant,
+ * Select several points by enclosing them in a selection box, 
 
- * créer un point intermédiaire en cliquant sur la ligne, entre deux points.
+ * Create an intermediate point by clicking on the line, between two points. 
 
-Le ou les points sélectionnés peuvent être déplacés avec un clic-déplacement
-(le bouton gauche et maintenu enfoncé sur le déplacement).
+The selected point(s) can be moved using drag-and-drop (left button click and hold down while moving).
 
-Les points restent sélectionnés tant qu'il n'y a pas d'autre clic ou sélection.
+They remain selected until another click or selection is made. 
 
-Le bouton Undo permet d'annuler les dernières modifications.
+The Undo button can be used, if needed, to cancel the latest changes. 
 
-Les coordonnées des points sélectionnés sont affichées dans le dialogue. Elles sont éditables.
+The coordinates of the selected points are displayed in the dialog box as editable text.
 
   |modificationPolyligne2|
 
-En cours d'édition, on voit deux lignes. La ligne noire, précise, n'est pas recalculée à chaque fois.
-La ligne rouge est modifiée à chaque action, elle est moins précise, mais redessinée plus vite
-(c'est sensible pour les lignes comprenant un grand nombre de points).
+Two lines appear when editing: a precise, solid black line that is not recalculated each time an edit is made
+and a red line that changes with each modification. The latter is less precise but is redrawn more quickly 
+(This is an important factor when lines containing a "large" number of points need to be modified).
 
-Il est possible de recalculer la ligne sans quitter le dialogue : il faut utiliser le bouton *apply*,
-puis, si l'on veut poursuivre les modifications, resélectionner la section avec un double clic,
-suivi de *OK* ou *Cancel* 
+The line can be recalculated from within the dialog box by clicking the *apply* button.
+If you wish to continue the modifications, the section can then be reselected with a double click, 
+followed by *OK* or *Cancel*. 
 
- * **Remarque** : On notera qu'il est possible de changer le type *spline* ou *polyline*, la fermeture,
-   en mode édition, avec un double clic sur la section.  
+ * **Note**: In edition mode, double clicking on the section provides options to change the segment type,
+   from spline to polyline or vice versa, and the closure. 
 
-Dessin du contour du lit majeur et du domaine de calcul
-=======================================================
+Drawing the contour of the major bed and the study domain
+=========================================================
 
-Une fois le fleuve dessiné, nous poursuivons avec le dessin du contour de la bathymétrie du lit majeur, garonne_point_L93,
-puis la définition du contour du domaine de calcul, qui doit couper les deux autres lignes en amont et en aval.
+Once the river has been drawn, the next step is to draw the contour of the major river bed bathymetry,
+*garonne_point_L93*, then define the outside contour of the computational domain,
+which must cut the other two lines upstream and downstream. 
+
+**It is preferable for the computational domain to cut the river perpendicular to its axis,
+in order to correctly define the upstream and downstream boundary conditions.
+The creation of acute angles at the boundary of the domain should be avoided, as they increase the risk
+of over-constrained triangles appearing when the mesh is created**
+(this problem that can be corrected by diagonal detection and inversion).
 
-**Il est préférable que le domaine de calcul coupe le fleuve perpendiculairement à son axe, de façon à
-définir correctement les conditions limites amont et aval. Il faut aussi éviter de créer des angles aigus en limite
-du domaine, ce qui risquerait de favoriser l'apparition de triangles surcontraints lors du maillage** (ce qui peut se
-corriger par une détection et une inversion de diagonale). 
- 
 .. only:: html
  
    :ref:`ref_exempleInondation`
index 3675e25d4684fb767607d0df28709f817121b7c6..bb1a611303d69bf6be92b5eac9c1e57185f57a07 100644 (file)
@@ -38,7 +38,7 @@ Preliminary concepts
    and automatically applies the translations on import and export.
 
  * **Constraint line**: Line used to support and structure the mesh.
-   In SALOME, these lines are defined in the Geometry (GEOM module) as “edge”.
+   In SALOME, these lines are defined in the Geometry (GEOM module) as "edge".
    Not every line created in the HYDRO module will necessarily be kept in the geometry.
 
  * **Hydraulic axis**: The orientation of river flow.
@@ -110,7 +110,7 @@ Functions/Operations:
  * GEOM: the case is taken up in GEOM to complete the identification of the groups associated
    to the different regions of the domain and the boundary conditions 
 
- * SMESH: the mesh assumptions (“hypotheses” in the dialogs) and algorithms are chosen,
+ * SMESH: the mesh assumptions ("hypotheses" in the dialogs) and algorithms are chosen,
    the mesh is calculated and the corresponding MED file is exported 
 
  * HYDROSOLVER: the Z interpolation Python script giving z coordinates on mesh nodes
@@ -166,178 +166,181 @@ moving backwards and forwards between the various steps is perfectly possible an
 Preliminary data requirements
 =============================
 
-* Pour les fichiers image : disposer de fichiers images des fonds carto ou photo et avoir repéré dans le système de travail
-  les coordonnées de 2 ou 3 points bien répartis sur l’image (suffisament éloignés pour améliorer la précision).
-  Avec trois points, on peut faire une transformation affine de l'image, pour le cas improbable ou celle-ci ne
-  correspondrait pas à une projection verticale.
+* For the image files: have map or photo background image files and have identified in the working system
+  the coordinates of 2 or 3 points that are well-distributed over the image (far enough apart to ensure high precision).
+  With three points, an affine transformation of the image can be applied in the unlikely case that the latter is not
+  consistent with direct vertical (orthographic) projection.
 
-* Disposer des données de bathy au format ASCII.
+* Have bathymetry data available in ASCII format.
 
-Pour l’instant les fichiers de bathymetrie doivent porter l’extension .xyz (3 colonnes x,y,z) ou .asc
-(format de type grille a pas régulier, tel que fourni dans la BD Alti de l'IGN, par exemple).
+For the moment, the bathymetry files must have either an .xyz (3 columns x,y,z) or an .asc extension
+(raster grid-type format, as provided in the IGN Alti database, for example).
 
 * Si l'on dispose de profils en travers pour le lit mineur, il peuvent être fournis au format .xyz
   avec une ligne blanche séparant chaque profil, ou au format SinusX décrit plus loin.
 
-Import d'images
-================
+Image import
+============
 
-Il est possible d’importer des plans, cartes, et photos dans le module Hydro dans le dossier Images de l’arbre de l'étude.
-L’idée est de partir d’images satellitaires et/ou de cartes de la zone à mailler,
-géoréférencées dans le même système de coordonnées que l’ensemble des données (Lambert93 par exemple).
-Il est possible de récupérer l’intersection de deux images, de les fusionner, de restreindre une image à partir d’une polyline.
+Plans, maps and photos are imported into the Images folder of the study tree in the Hydro module.
+The idea is to work from satellite images and/or maps of the area to be meshed,
+georeferenced in the same system of coordinates as all the data (Lambert93 for example).
+It is possible to find the intersection of two images, to fusion the images and to clip an image using a polyline.
 
-Les manipulations d'images sont introduites dans l'exercice plus bas.
+Image manipulation is introduced in the subsequent exercise.
 
-Choix d'un repère local
-=======================
+Selection of a local reference point
+====================================
 
-**Il est vivement conseillé de changer l’origine du système de coordonnées local**
-pour éviter de manipuler de très grands nombres et avoir plus de précisions dans les différents calculs, notamment pour le maillage.
+**It is strongly advised to change the origin of the local coordinate system**
+to avoid having to deal with very large numbers and to increase the calculation precision,
+particularly for the mesh generation.
 
-Pour cela il faut utiliser le menu *Hydro/change local CS* et renseigner les coordonnées de la nouvelle origine.
+To do so, the *Hydro/change local CS* menu must be used to enter the coordinates of the new origin.
 
-Import de Bathymetries
-=======================
+Bathymetry import 
+=================
 
-Le mode opératoire est expliqué dans l'exercice plus bas.
+The procedure is explained in the exercise section.
 
- * **remarque** : Si les altitudes sont inférieures à 0, la bathymétrie peut être cachée par les cartes ou photos
-   (qui sont à Z = 0 par convention). Si l'on a besoin de voir simultanément la bathymétrie et les images,
-   on peut, par exemple, soit passer en vue de dessous, soit éditer la bathymetrie (menu contextuel "edit imported bathymetry")
-   pour inverser les z, le temps de contrôler la superposition des cartes et de la bathymétrie
-   (ne pas oublier d'enlever l'inversion de z après !).
+ * **Note** : If the altitudes are less than 0, the bathymetry may be hidden by the maps or photos
+   (which are at Z = 0 by convention).
+   If the bathymetry needs to be seen at the same time as the images, this can be achieved either
+   by switching to the bottom view, or by editing the bathymetry
+   ("edit imported bathymetry" context menu) to invert the Z values while verifying for example
+   the alignment of the maps and the bathymetry
+   (and not forgetting to revert to the original Z values afterwards!). 
 
-Récupération de données de bathymétrie d'un ancien maillage
------------------------------------------------------------
+Retrieving bathymetry data from old mesh 
+----------------------------------------
 
-Pour les différentes opérations ci-dessous, le mode opératoire précis reste à détailler. Les scripts Python cités
-ne sont pas fournis avec cette version, is nécesitent des adaptations au cas par cas.
+Precise details of the procedure for the following operations remain to be finalized.
+The Python scripts mentioned below are not provided with this version;
+they require adaptation on a case by case basis.
 
- * Il est possible de récupérer un ancien maillage d’un cas d’étude, en le transformant  avec un convertisseur
-   intégré dans SALOME-HYDRO du format selafin (.slf) au format .med (format dédié pour la plate-forme Salomé en général).
+ * It is possible to retrieve an old mesh from a case study by converting the data from selafin format (.slf)
+   to .med format (dedicated format for the Salomé platform in general),
+   using the integrated file converter in SALOME-HYDRO
 
- * A partir de l’ancien maillage, il peut être nécessaire d’appliquer une translation (par exemple +2 000 000)
-   à la position y des nœuds pour passer en système de géoréférencement connu (par exemple LambertIIEtendu).
+ * Based on the old mesh, it may be necessary to apply a translation (for example +2,000,000)
+   to the y-position of the nodes to switch to a known georeferencing system
+   (for example LambertIIEtendu).
 
- * Puis la bathymétrie (champ de fond Z) est récupérée à l’aide d’un script Python qui crée un fichier .xyz
-   (position x du nœud, position y du nœud, Champ Z associé).
+ * The bathymetry (depth field Z) is then retrieved using a Python script which creates an .xyz file
+   (x node position, y node position, associated Z field).
 
- * Ce fichier .xyz est converti en Lambert93 grâce au logiciel libre Circé (sous Windows).
+ * This .xyz file is converted into Lambert 93 using the Circé freeware (under Windows). 
 
- * Ensuite les positions des nœuds des bords sont récupérées à l’aide d’un script Python qui parcourt les nœuds,
-   constate s'ils sont au bord et crée un fichier dans lequel chaque bord récupéré est mis en forme pour un import direct
-   dans le module HYDRO.
+ * The edge node positions are then retrieved using a Python script that traverses the nodes,
+   determines whether they are at the boundary edge and creates a file in which each boundary retrieved
+   is formatted for direct import into the HYDRO module.
 
- * On peut isoler de cette façon le contour de l’emprise, des piles de ponts, et les îles éventuelles.
+ * This procedure enables isolating the contour of the site, bridge piers and islands, if there are any.
 
-Import d'objets de type lignes
-==================================
+Importing line-type objects
+===========================
 
-Le format SinusX (ASCII) décrit en annexe permet de décrire plusieurs types de lignes et de profils.
-Les fichiers au format SinusX qui respectent les conventions décrites en annexe peuvent être importés
-dans SALOME HYDRO.
+The SinusX (ASCII) format described in the appendix permits describing several line and profile types.
+Files in this format that respect the conventions detailed in the appendix can be imported into SALOME HYDRO.
 
-polylignes
------------
+polylines
+---------
 
-définition : lignes dans le plan XY, généralement utilisées pour définir des contours, des zones.
+Definition : lines in the XY plane, generally used to define contours and zones. 
 
-profils
-----------
-
-Deux types de profils : géoréférencés ou non.
+profiles
+--------
 
-Les profils géoréférencés sont définis dans XYZ, les autres dans XZ (XY).
-Utilité : section de digue, de canal, de rivière.
+There are two types of profile: georeferenced or not.
 
-On définit une seule section pour un canal ou une digue, une série de profils pour une rivière.
+Georeferenced profiles are defined in XYZ coordinates and others in XZ (XY).
+Utility: embankment, canal, channel and river sections. 
 
-Pour une digue, la valeur Z=0 correspond à la ligne de crête, pour un canal, c'est la ligne de fond.
+A single cross-section is defined for a channel, canal or an embankment and a series of profiles for a river.
 
-On considère uniquement des profils symétriques (par rapport à la ligne de crête ou de fond).
+For an embankment, the value Z=0 corresponds to the crest line, for a channel it is the bottom line.
 
+Only symmetrical profiles (in relation to the crest or bottom line) are considered.
 
 Streams
 --------
 
-Rivière décrite par une succession de profils en travers, ordonnés via une ligne amont-aval qui passe par ces profils.
-Cette ligne peut être l'axe hydraulique, mais ce n'est pas obligatoire.
+River described by a series of cross profiles, ordered along an upstream-downstream line which passes
+through these profiles. This line can be the hydraulic axis, though this is not compulsory.
 
-Les fichiers de stream peuvent être des fichiers XYZ pour lequels chaque profil est séparé par une ligne vide.
+The stream files can be XYZ files in which each profile is separated by an empty line.
 
+Line drawing 
+============
 
-Dessin de lignes
-=================
-
-Les contours de type polyligne sont nécessaires à la création de la géométrie.
-Ils permettent la construction de l’emprise du modèle, des îles, du lit mineur d’un fleuve, ainsi que des digues, des canaux, des routes...
+Polyline-type contours are needed to create the geometry. They are used to construct the terrain model,
+ islands and the minor river bed, as well as embankments, channels, canals, roads and so forth. 
 
-On peut afficher la bathymetrie ou les cartes lors de la saisie des contours pour se repérer.
+The bathymetry or maps can be displayed when entering contours as an orientation guide.
 
 polylines
 ---------
 
-Dans SALOME les polylignes sont de deux types :
+There are two types of polyline in SALOME:
 
- *  polylignes (ligne brisée constituée d'une série de segments droits, pour décrire un objet géométrique)
+ * Polylines (broken lines composed of a series of straight segments, to describe a geometric object) 
 
- *  splines (suite d’arcs qui donne une courbe à dérivée continue,
-    pour décrire une courbure naturelle, qui s’adaptera à la finesse de la discrétisation).
+ * Splines (set of arcs that form a smooth parametric curve with a continuous derivative,
+   to describe a natural curve, which will adapt to the fineness of the discretisation). 
 
-L’utilisation de splines permet de définir des contours sans que le maillage qui s’appuie dessus
-ne s’accroche à tous les points de la ligne : seule la forme générale compte.
+The use of splines enables contours to be defined without any need for the mesh based on these
+to adhere to all the points on the line: only the general shape counts. 
 
-Le mode opératoire est détaillé dans l'exercice ci-dessous.
+The procedure is detailed in the exercise below. 
 
 Il est possible de créer des lignes combinant polylignes et splines.
 Voir plus loin le pararaphe de manipulation des polylignes.
 
-profils de digue ou canal
---------------------------
+Embankment or channel profiles 
+------------------------------
 
-On peut importer ou dessiner ce type de profils.
-Le mode opératoire du dessin est détaillé dans l'exercice ci-dessous.
+These types of profile can be imported or drawn.
+The drawing procedure is detailed in the practical exercise.
 
-profils de rivière
-------------------
+River profiles
+--------------
 
-Seul l'import de ces profils est prévu.
+Only the import of these profiles is supported.
 
-Création d'objets "naturels" type "zone immersible"
-===================================================
+Creating "natural" objects of the "immersible zone" type
+========================================================
 
-Une **zone immersible** est une zone qui sera maillée. Les iles qui ne sont pas submersibles peuvent être exclues du maillage.
-Dans SALOME HYDRO, on distingue les îles du reste en désactivant leur attribut **Submersible**.
+An **immersible zone** will be meshed. Dry islands can be excluded from the mesh.
+In SALOME HYDRO, this type of island is differentiated from the others by deactivating the Submersible attribute.
 
-Créer une zone immersible consiste à créer une face géométrique à partir d’un des contours dessinés précédemment.
-On renseigne donc pour cela la polyline (obligatoire) sur laquelle va reposer la face et la bathymétrie (facultative)
-que l’on souhaite associer à cette zone géographique.
+Creating an immersible zone consists in the creation of a geometric face from one of the contours previously drawn.
+This is achieved by entering the polyline (compulsory) on which the face will be built
+and the desired bathymetry (optional) to associate with this geographical zone.
 
- * Remarque : la bathymétrie est facultative dans la création des objets naturels, notamment dans le cas des îles.
+ * **Note**: the bathymetry is optional when creating natural objects, particularly islands.
 
- * Remarque : Il est  possible de changer l’ordre d’affichage des différents objets naturels et artificiels qui sont tous par convention
-   dans le plan z=0, pour remettre "dessus" les petits objets.
+ * **Note**: It is possible to change the display order of the different natural and artificial objects,
+   which are all by convention in the z=0 plane, to put the small objects "above".
 
-Création d'objets "naturels" type "stream"
-==========================================
+Creating "stream" type "natural" objects
+========================================
 
-Le mode opératoire est détaillé dans l'exemple plus bas.
+The procedure is explained in detail in a later chapter.
 
-Création d'objet "artificiel" type digue ou canal
-=================================================
+Creating embankment or channel-type "artificial" objects
+========================================================
 
-Le mode opératoire est détaillé dans l'exemple plus bas.
+Details of the operating procedure are provided in a later chapter.
 
 Obstacles
-============
+=========
 
-Objets géométriques complexes (bâtiments...) importés depuis GEOM,
-pour constituer des zones non submersibles ("iles" ou assimilés).
-Il faut mettre ces objets dans le repère local avant des les importer.
+Complex geometric objects (buildings, etc.) imported from GEOM to constitute the dry zones
+("islands" or assimilated). These objects must be put into the local reference frame coordinates
+before importing them.
 
-Tables de coefficients de Strickler, Land Cover maps
-====================================================
+Strickler coefficient tables, Land Cover maps 
+=============================================
 
 Il est possible définir une carte des coefficients de Strickler (frottements sur le fond) couvrant le domaine d'étude.
 
@@ -352,121 +355,120 @@ Les coefficients de Strickler sont en général ajustés pour une étude donnée
 Les Land Cover Map peuvent être importées depuis qgis ou créées "from scratch" dans SALOME-HYDRO.
 Il est également possible d'éditer ces cartes dans SALOME-HYDRO : ajout, suppression, regroupement, modification de zones...
 
-Constitution d'un cas de calcul
-================================
-
-Lors de la constitution d'un cas de calcul, il est possible de ne sélectionner que certains des objets définis précedemment.
-A partir d'une même base d'objets, on peut créer plusieurs cas de calculs plus ou moins complexes (prise en compte ou non
-de détails comme des piles de ponts, par exemple).
-
-L'emprise du domaine est définie par un contour polygonal particulier.
-
-Le chevauchement des différents objets crée des zones "en conflit" pour lesquelles il faut faire des choix pour le calcul de
-la bathymétrie.
-
-Le résultat du découpage en zones des différents objets se chevauchant constitue l'opération dite de **partition**.
+Calculation case set-up
+=======================
 
-On peut regrouper des zones en régions homogènes dans la structure du maillage visée,
-pour s’affranchir des contours que l'on ne veut pas garder en tant que lignes de contraintes.
+When configuring a calculation case, it is possible to select only some of the previously defined objects.
+The choice depends on the case complexity and several cases at different levels of complexity
+(details such as bridge piers, for example, being accounted for or not) can be created from the same object base.
 
-Dans le cas de calcul, il est possible d'identifier certaines lignes qui serviront de support aux conditions limites.
+The domain is enclosed with a given polygonal contour defining its boundaries. 
 
-Le resultat est exporté dans le module de géométrie.
+The overlapping of different objects creates "conflicts" between zones for which choices have to be made
+in terms of the bathymetry computation. 
 
-Le mode opératoire est détaillé dans l'exemple plus bas.
+Splitting the overlapping objects into different zones constitutes the **partition** or segmentation operation. 
 
-Géométrie: Module GEOM
-======================
+Zones may be regrouped into homogeneous regions in the target mesh structure, to avoid the use of contours
+that we do not want to keep as constraint lines.
+In the calculation case, specific lines onto which the boundary conditions will be applied can be identified.
 
-Une fois le cas de calcul terminé et exporté il apparaît dans le module GEOM.
+The result is exported into the geometry module. 
 
-Il faut activer ce module pour pouvoir visualiser et modifier le cas exporté.
+The procedure is explained in detail in the practical exercise. 
 
-Il est conseillé de faire un *show only* sur la géométrie :
-dans l'arbre, se placer sur le cas de calcul dans la géométrie et menu contextuel clic droit *show only*. 
+Geometry: GEOM module
+=====================
 
-Dans GEOM, on voit notre cas de calcul sous le nom <nom de cas>_N auquel est attaché le (ou les) contour(s)
-choisis au moment au moment de la définition du cas de calcul.
+Once the calculation case is completed and exported, it appears in the GEOM module.
 
-Il se peut qu’on ait besoin d'identifier certaines parties :
+This module must be activated to be able to view and modify the exported case.
 
- * Faces : pour mailler de façon différentes certaines zones
+In GEOM, the calculation case is seen under the name <case name>_N to which is attached
+the contour(s) selected when the calculation case was defined.
 
- * Segments : pour définir les conditions aux limites.
+Certain mesh parts may need to be identified: 
 
-Le mode opératoire est détaillé dans l'exemple plus bas.
+ * Faces: to mesh certain zones in a different way 
 
- * remarque : Il est possible d'utiliser le module de géométrie pour définir un certain nombre de
-   contraintes sur le maillage. par exemple, on peut définir des points fixes de notre maillage
-   (qui vont par exemple correspondre à des points de mesure).
-   **Toute modification de la géométrie se traduit par la création d'un nouvel objet et la perte des groupes
-   définis dans l'objet initial. Il faut donc créer les groupes en dernier, sur la géométrie finale,
-   et, si possible éviter les modifications qui font perdre les définitions automatiques du module HYDRO.**
+ * Segments: to define the boundary conditions.
 
-Maillage: Module SMESH
-=======================
+The procedure is explained in detail in the practical exercise.
+ * **Note**: The geometry module may be used to define a certain number of mesh constraints; for example,
+   fixed points can defined in the mesh (which could for instance correspond to measurement points).
+   **Any modification to the geometry results in the creation of a new object and the loss of the groups
+   defined in the initial object. Groups must therefore be created last, on the final geometry,
+   and modifications that provoke the loss of the HYDRO module automatic definitions should be avoided,
+   if and whenever possible.** 
 
-On se réferera aux formations SALOME pour l'utilisation du module SMESH.
+Mesh: SMESH module
+==================
 
-Le mode opératoire pour SALOME-HYDRO est détaillé dans l'exemple plus bas.
+Users should refer to the SALOME training materials for guidance on the use of the SMESH Module.
 
-Interpolation en Z
-===================
+The procedure for SALOME HYDRO is detailed in the exercise below.
 
-principes
----------
+Z Interpolation
+===============
 
-En hydrodynamique il est primordial de connaître la valeur de la bathymétrie en chaque nœud de calcul.
+Principles
+----------
 
-Le calcul de la bathymétrie est fait zone par zone, a chaque zone est associé un mode de calcul de la bathymétrie :
+In hydrodynamics, it is vital to know the bathymetry value at each computational node.
+The bathymetry is calculated zone by zone, with each zone associated to a specific method of calculation: 
 
- * à partir des nuages de points
+ * From point clouds 
 
- * à partir des profils de rivière
+ * From river profiles 
 
- * à partir de l'axe et de la section des digues et canaux
+ * From embankments and canal/channel axes and cross-sections 
 
- * à partir de la CAO des obstacles
+ * From the CAD of the obstacles
 
-Pour les nuages de points, on dispose dans HYDROSOLVER d’un utilitaire générant un script Python
-qui permet d’interpoler la bathymétrie sur le maillage.
-Ce script utilise un algorithme qui prend soit la valeur du Z du point le plus proche, soit la valeur Z interpolée
-sur une triangulation préalable du nuage.
+For the point clouds, a script is available in version 1.0 enabling to interpolate the bathymetry onto the mesh.
+This script uses an algorithm which takes either the Z value of the closest point or the Z value interpolated
+on a prior triangulation of the data points.
+The procedure is explained in detail in the practical exercise.
 
-Le mode opératoire est détaillé dans l'exemple plus bas.
+Input of physical/numerical data for TELEMAC
+============================================
 
-Mise en données Physico-numérique pour TELEMAC
-===============================================
+The HYDROSOLVER module is used to input these parameters and to assemble the calculation case.
 
-Cette mise en données fait intervenir le module HYDROSOLVER pour l'assemblage du cas de calcul.
+Description of the boundary conditions
+--------------------------------------
 
-description des conditions limites
-----------------------------------
+Each boundary condition region corresponds to a named group in the mesh.
+The types of boundary condition associated to a group are defined in a file whose syntax is given
+in the practical example.
 
-Chaque zone de condition limite correspond à un groupe nommé dans le maillage.
-Les types de conditon limites associés à un groupe sont définis dans un fichier.
 Dans le module HYDROSOLVER, un outil permet d'associer des types de condition limites aux groupes concernés ans le maillage, 
 
+Editing the Case file
+---------------------
 
-édition du fichier Cas
-----------------------
+The calculation parameters are defined in the Case file with the TELEMAC 2D syntax
+(using either EFICAS editor provided in GYDROSOLVER module or a standard text editor).
 
-Les paramètres de calcul sont définis dans le fichier Cas avec la syntaxe TELEMAC 2D (avec un éditeur de texte standard).
+List of files needed by TELEMAC 2D
+----------------------------------
 
-inventaire des fichiers utilisés par TELEMAC 2D
------------------------------------------------
+To be completed, see the example case. 
 
-A compléter, voir l'exemple ci-dessous.
+Starting and monitoring the simulation 
+======================================
 
-Lancement et suivi du calcul
-============================
+The HYDROSOLVER module is used to start TELEMAC 2D.
 
-Le module HYDROSOLVER permet de lancer TELEMAC 2D.
+The procedure is explained in the example case.
 
-Le mode opératoire est détaillé dans l'exemple plus bas.
+Result analysis
+===============
 
-Dépouillement des résultats
-===========================
+The PARAVIS module is used to exploit the results.
+Reference can be made to the SALOME training materials for further information on the use of the PARAVIS module. 
 
-Le module PARAVIS est utilisé pour l'exploitation des résultats.
-On se réferera aux formations SALOME pour l'utilisation du module PARAVIS.
index 5abe5e683828fcd1fb2740c92d635cd62400d7be..b5e1e0239ee909fca67b6b4ade675fff1029d3b1 100644 (file)
@@ -136,3 +136,4 @@ The SinusX format documentation in French corresponds to the original use of the
 
    english_format_sinusx.rst
    english_sinusX_Format.rst
+
index b03b6a7cc82b9655dacb8bee7ed9973634b00f5b..7aa0a40cbcd24167de9c69707315500ed816c78b 100644 (file)
@@ -475,7 +475,8 @@ Dans le module HYDROSOLVER, un outil permet d'associer des types de condition li
 édition du fichier Cas
 ----------------------
 
-Les paramètres de calcul sont définis dans le fichier Cas avec la syntaxe TELEMAC 2D (avec un éditeur de texte standard).
+Les paramètres de calcul sont définis dans le fichier Cas avec la syntaxe TELEMAC 2D
+(avec l'editeur EFICAS accessible depuis le module HYDROSOLVER ou avec un éditeur de texte standard).
 
 inventaire des fichiers utilisés par TELEMAC 2D
 -----------------------------------------------