]> SALOME platform Git repositories - modules/med.git/blob - src/MEDCalc/gui/FIELDS_msg_ja.ts
Salome HOME
bos #30440 [CEA 30439] new salome doesn't clean paraview view in FIELDS
[modules/med.git] / src / MEDCalc / gui / FIELDS_msg_ja.ts
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="ja" sourcelanguage="en">
4   <context>
5     <name>PresentationController</name>
6     <message>
7       <source>TITLE_PRESENTATION_PARAMETERS</source>
8       <translation>表現パラメータ</translation>
9     </message>
10     <message>
11       <source>LAB_PRESENTATION_MESH_VIEW</source>
12       <translation>メッシュ</translation>
13     </message>
14     <message>
15       <source>TIP_PRESENTATION_MESH_VIEW</source>
16       <translation>メッシュ</translation>
17     </message>
18     <message>
19       <source>LAB_PRESENTATION_SCALAR_MAP</source>
20       <translation>スカラーマップ</translation>
21     </message>
22     <message>
23       <source>TIP_PRESENTATION_SCALAR_MAP</source>
24       <translation>スカラーマップ</translation>
25     </message>
26     <message>
27       <source>LAB_PRESENTATION_CONTOUR</source>
28       <translation>コンター</translation>
29     </message>
30     <message>
31       <source>TIP_PRESENTATION_CONTOUR</source>
32       <translation>コンター</translation>
33     </message>
34     <message>
35       <source>LAB_PRESENTATION_VECTOR_FIELD</source>
36       <translation>ベクトル場</translation>
37     </message>
38     <message>
39       <source>TIP_PRESENTATION_VECTOR_FIELD</source>
40       <translation>ベクトル場</translation>
41     </message>
42     <message>
43       <source>LAB_PRESENTATION_SLICES</source>
44       <translation>スライス</translation>
45     </message>
46     <message>
47       <source>TIP_PRESENTATION_SLICES</source>
48       <translation>スライス</translation>
49     </message>
50     <message>
51       <source>LAB_PRESENTATION_DEFLECTION_SHAPE</source>
52       <translation>偏差形状</translation>
53     </message>
54     <message>
55       <source>TIP_PRESENTATION_DEFLECTION_SHAPE</source>
56       <translation>偏差形状</translation>
57     </message>
58     <message>
59       <source>LAB_PRESENTATION_POINT_SPRITE</source>
60       <translation>点スプライト描画</translation>
61     </message>
62     <message>
63       <source>TIP_PRESENTATION_POINT_SPRITE</source>
64       <translation>点スプライト</translation>
65     </message>
66     <message>
67         <source>LAB_PRESENTATION_PLOT3D</source>
68         <translation>プロット3D</translation>
69     </message>
70     <message>
71         <source>TIP_PRESENTATION_PLOT3D</source>
72         <translation>プロット3D</translation>
73     </message>
74     <message>
75         <source>LAB_PRESENTATION_STREAM_LINES</source>
76         <translation>ストリーム線</translation>
77     </message>
78     <message>
79         <source>TIP_PRESENTATION_STREAM_LINES</source>
80         <translation>ストリーム線</translation>
81     </message>
82     <message>
83         <source>LAB_PRESENTATION_CUT_SEGMENT</source>
84         <translation>カット部分</translation>
85     </message>
86     <message>
87         <source>TIP_PRESENTATION_CUT_SEGMENT</source>
88         <translation>カット部分</translation>
89     </message>
90     <message>
91       <source>LAB_DELETE_PRESENTATION</source>
92       <translation>プレゼンテーションの削除</translation>
93     </message>
94     <message>
95       <source>TIP_DELETE_PRESENTATION</source>
96       <translation>選択されたプレゼンテーションの削除</translation>
97     </message>
98     <message>
99       <source>LAB_PARAVIS_DUMP</source>
100       <translation>パイプラインの保存</translation>
101     </message>
102     <message>
103       <source>TIP_PARAVIS_DUMP</source>
104       <translation>プレゼンテーションの低レベルPythonコマンドをダンプ</translation>
105     </message>
106     <message>
107       <source>MENU_PRESENTATIONS</source>
108       <translation>プレゼンテーション</translation>
109     </message>
110     <message>
111       <source>MEDPresentationMeshView</source>
112       <translation>メッシュビュー</translation>
113     </message>
114     <message>
115       <source>MEDPresentationScalarMap</source>
116       <translation>スカラーマップ</translation>
117     </message>
118     <message>
119       <source>MEDPresentationContour</source>
120       <translation>コンター</translation>
121     </message>
122     <message>
123       <source>MEDPresentationVectorField</source>
124       <translation>ベクトル場</translation>
125     </message>
126     <message>
127       <source>MEDPresentationSlices</source>
128       <translation>スライス</translation>
129     </message>
130     <message>
131       <source>MEDPresentationDeflectionShape</source>
132       <translation>偏差形状</translation>
133     </message>
134     <message>
135       <source>MEDPresentationPointSprite</source>
136       <translation>点スプライト描画</translation>
137     </message>
138     <message>
139         <source>MEDPresentationPlot3D</source>
140         <translation>プロット3D</translation>
141     </message>
142     <message>
143         <source>MEDPresentationStreamLines</source>
144         <translation>ストリーム線</translation>
145     </message>
146     <message>
147         <source>MEDPresentationCutSegment</source>
148         <translation>カットセグ</translation>
149     </message>
150   </context>
151   <context>
152     <name>ProcessingController</name>
153     <message>
154       <source>MENU_PROCESSING</source>
155       <translation>処理中</translation>
156     </message>
157     <message>
158       <source>LAB_PROCESSING_CHANGE_MESH</source>
159       <translation>基本要素の変更</translation>
160     </message>
161     <message>
162       <source>LAB_PROCESSING_INTERPOLATE_FIELD</source>
163       <translation>場の補間</translation>
164     </message>
165   </context>
166   <context>
167     <name>DatasourceController</name>
168     <message>
169       <location filename="MEDCALC/gui/DatasourceController.cxx" line="45"/>
170       <source>LAB_ADD_DATA_SOURCE</source>
171       <translation>データソースの追加</translation>
172     </message>
173     <message>
174       <location filename="MEDCALC/gui/DatasourceController.cxx" line="46"/>
175       <source>TIP_ADD_DATA_SOURCE</source>
176       <translation>(medデータを供給する)ファイルデータソースの追加</translation>
177     </message>
178     <message>
179       <location filename="MEDCALC/gui/DatasourceController.cxx" line="52"/>
180       <source>LAB_ADD_IMAGE_SOURCE</source>
181       <translation>イメージソースの追加</translation>
182     </message>
183     <message>
184       <location filename="MEDCALC/gui/DatasourceController.cxx" line="53"/>
185       <source>TIP_ADD_IMAGE_SOURCE</source>
186       <translation>イメージファイルからデータソースの作成</translation>
187     </message>
188     <message>
189       <location filename="MEDCALC/gui/DatasourceController.cxx" line="62"/>
190       <source>LAB_EXPAND_FIELD</source>
191       <translation>場の時系列を拡張</translation>
192     </message>
193     <message>
194       <location filename="MEDCALC/gui/DatasourceController.cxx" line="75"/>
195       <source>LAB_USE_IN_WORKSPACE</source>
196       <translation>ワークスペースの使用</translation>
197     </message>
198     <message>
199       <location filename="MEDCALC/gui/DatasourceController.cxx" line="157"/>
200       <source>IMPORT_MED_FIELDS</source>
201       <translation>MEDフィールドのインポート</translation>
202     </message>
203     <message>
204       <location filename="MEDCALC/gui/DatasourceController.cxx" line="191"/>
205       <source>OPERATION_FAILED</source>
206       <translation>操作に失敗しました。</translation>
207     </message>
208     <message>
209       <location filename="MEDCALC/gui/DatasourceController.cxx" line="192"/>
210       <source>CREATION_FAILED</source>
211       <translation>イメージファイルからMEDデータの作成に失敗しました。</translation>
212     </message>
213     <message>
214       <location filename="MEDCALC/gui/DatasourceController.cxx" line="283"/>
215       <source>OPERATION_NOT_ALLOWED</source>
216       <translation>許可されていない操作です。</translation>
217     </message>
218     <message>
219       <location filename="MEDCALC/gui/DatasourceController.cxx" line="284"/>
220       <source>FIELD_ALREADY_DEFINED</source>
221       <translation>この場はワークスペース内で既に定義されています。</translation>
222     </message>
223   </context>
224   <context>
225     <name>WidgetPresentationParameters</name>
226     <message>
227       <source>LAB_DEFAULT_DYN_TITLE</source>
228       <translation>デフォルトパラメータ</translation>
229     </message>
230     <message>
231       <source>LAB_DISP_COMP</source>
232       <translation>表示されたコンポーネント:</translation>
233     </message>
234     <message>
235       <source>LAB_EUCLIDEAN_NORM</source>
236       <translation>ユークリッド幾何学基準</translation>
237     </message>
238     <message>
239       <source>LAB_SCALARBAR</source>
240       <translation>スカラバー:</translation>
241     </message>
242     <message>
243       <source>LAB_RANGE</source>
244       <translation>範囲:</translation>
245     </message>
246     <message>
247       <source>LAB_ALL_TIMESTEPS</source>
248       <translation>すべてのタイムステップ</translation>
249     </message>
250     <message>
251       <source>LAB_CURRENT_TIMESTEP</source>
252       <translation>現在のタイムステップ</translation>
253     </message>
254     <message>
255       <source>LAB_USER_RANGE</source>
256       <translation>ユーザ指定</translation>
257     </message>
258     <message>
259       <source>LAB_TIMESTEP</source>
260       <translation>タイムステップ:</translation>
261     </message>
262     <message>
263       <source>LAB_MIN_VALUE</source>
264       <translation>最小値:</translation>
265     </message>
266     <message>
267       <source>LAB_MAX_VALUE</source>
268       <translation>最大値:</translation>
269     </message>
270     <message>
271       <source>LAB_COLOR_MAP</source>
272       <translation>カラーマップ:</translation>
273     </message>
274     <message>
275       <source>LAB_MESH_WIREFRAME</source>
276       <translation>ワイヤフレーム</translation>
277     </message>
278     <message>
279       <source>LAB_MESH_SURFACE</source>
280       <translation>表面</translation>
281     </message>
282     <message>
283       <source>LAB_MESH_SURF_EDGES</source>
284       <translation>エッジを持った表面</translation>
285     </message>
286     <message>
287         <source>LAB_INTEGR_DIR_BOTH</source>
288         <translation>どちらも</translation>
289     </message>
290     <message>
291         <source>LAB_INTEGR_DIR_FORWARD</source>
292         <translation>フォワード</translation>
293     </message>
294     <message>
295         <source>LAB_INTEGR_DIR_BACKWARD</source>
296         <translation>後ろ向き</translation>
297     </message>
298     <message>
299       <source>LAB_DISP_MESH_MODE</source>
300       <translation>メッシュ表示:</translation>
301     </message>
302     <message>
303         <source>LAB_INTEGR_DIR</source>
304         <translation>統合の方向:</translation>
305     </message>
306     <message>
307       <source>LAB_NB_CONTOURS</source>
308       <translation>コンタ数 (max. %1):</translation>
309     </message>
310     <message>
311       <source>LAB_NB_SLICES</source>
312       <translation>スライス数 (max. %1):</translation>
313     </message>
314     <message>
315       <source>LAB_SPINBOX_TOOLTIP</source>
316       <translation>Enterキーを押して適用</translation>
317     </message>
318     <message>
319       <source>LAB_SLICE_ORIENT</source>
320       <translation>スライス方向:</translation>
321     </message>
322     <message>
323       <source>LAB_SLICE_NORMAL_TO_X</source>
324       <translation>Xと垂直</translation>
325     </message>
326     <message>
327       <source>LAB_SLICE_NORMAL_TO_Y</source>
328       <translation>Yと垂直</translation>
329     </message>
330     <message>
331       <source>LAB_SLICE_NORMAL_TO_Z</source>
332       <translation>Zと垂直</translation>
333     </message>
334     <message>
335       <source>LAB_SLICE_NORMAL_TO_XY</source>
336       <translation>XYと垂直</translation>
337     </message>
338     <message>
339       <source>LAB_SLICE_NORMAL_TO_XZ</source>
340       <translation>XZと垂直</translation>
341     </message>
342     <message>
343       <source>LAB_SLICE_NORMAL_TO_YZ</source>
344       <translation>YZと垂直</translation>
345     </message>
346     <message>
347       <source>LAB_SLICE_NORMAL_TO_XYZ</source>
348       <translation>XYZと垂直</translation>
349     </message>
350     <message>
351       <source>LAB_BLUE_TO_RED</source>
352       <translation>青-赤 グラデーション</translation>
353     </message>
354     <message>
355       <source>LAB_COOL_TO_WARM</source>
356       <translation>冷却から温め</translation>
357     </message>
358     <message>
359         <source>LAB_CUT_PLANE_NORMAL</source>
360         <translation>平面ノーマル:</translation>
361     </message>
362     <message>
363         <source>LAB_CUT_PLANE_POS</source>
364         <translation>切断の平面の位置:</translation>
365     </message>
366     <message>
367         <source>LAB_CUT_POINT1</source>
368         <translation>ポイント 1:</translation>
369     </message>
370     <message>
371         <source>LAB_CUT_POINT2</source>
372         <translation>ポイント 2:</translation>
373     </message>
374     <message>
375         <source>LAB_SCALE_FACTOR</source>
376         <translation>スケール係数</translation>
377     </message>
378   </context>
379   <context>
380     <name>DlgAlias</name>
381     <message>
382       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgAlias.ui" line="14"/>
383       <source>SELECT_AN_ALIAS_FOR_THE_FIELD</source>
384       <translation>場のエイリアスを選択</translation>
385     </message>
386     <message>
387       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgAlias.ui" line="401"/>
388       <source>DEFINE_AN_ALIAS</source>
389       <translation>コンソールでの場の操作に対するエイリアスを定義することができる:</translation>
390     </message>
391     <message>
392       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgAlias.ui" line="419"/>
393       <source>ALIAS</source>
394       <translation>エイリアス</translation>
395     </message>
396     <message utf8="true">
397       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgAlias.ui" line="436"/>
398       <source>MSG_OPERATION_DEFINES_VARIABLE</source>
399       <translation>(この操作はテキスト コンソールに&lt;alias&gt;という名前の変数を定義します。 "&lt;alias&gt;. help()"と入力すると機能、または単純な「doc」を見ることがきます)</translation>
400     </message>
401   </context>
402   <context>
403     <name>DlgChangeUnderlyingMesh</name>
404     <message>
405       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgChangeUnderlyingMesh.ui" line="14"/>
406       <source>FORM</source>
407       <translation>フォーム</translation>
408     </message>
409     <message utf8="true">
410       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgChangeUnderlyingMesh.ui" line="403"/>
411       <source>MESH_GT</source>
412       <translation>メッシュ -&gt;</translation>
413     </message>
414     <message utf8="true">
415       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgChangeUnderlyingMesh.ui" line="420"/>
416       <source>MSG_EXPLORER</source>
417       <translation>エクスプローラによってデータスペース内で参照されたMEDデータソース(メッシュおよび場)上に表示します。</translation>
418     </message>
419     <message>
420       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgChangeUnderlyingMesh.cxx" line="35"/>
421       <source>DATA_VERIFICATION</source>
422       <translation>データの検証</translation>
423     </message>
424     <message>
425       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgChangeUnderlyingMesh.cxx" line="36"/>
426       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgChangeUnderlyingMesh.ui" line="391"/>
427       <source>SELECT_MESH</source>
428       <translation>エクスプローラ内のメッシュを選択し、メッシュボタンをクリックする必要があります。</translation>
429     </message>
430   </context>
431   <context>
432     <name>DlgInterpolateField</name>
433     <message>
434       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgInterpolateField.ui" line="391"/>
435       <source>SELECT_MESH</source>
436       <translation>エクスプローラ内のメッシュを選択し、メッシュボタンをクリックする必要があります。</translation>
437     </message>
438     <message>
439       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgInterpolateField.ui" line="406"/>
440       <source>TARGET_MESH_GT</source>
441       <translation>ターゲットのメッシュ -&gt;</translation>
442     </message>
443     <message>
444       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgInterpolateField.ui" line="423"/>
445       <source>MSG_EXPLORER</source>
446       <translation>エクスプローラによってデータスペース内で参照されたMEDデータソース(メッシュおよび場)上に表示します。</translation>
447     </message>
448     <message>
449       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgInterpolateField.ui" line="450"/>
450       <source>LABEL_PRECISION</source>
451       <translation>挿入精度</translation>
452     </message>
453     <message>
454       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgInterpolateField.ui" line="493"/>
455       <source>LABEL_INTERSECTION_TYPE</source>
456       <translation>交点タイプ</translation>
457     </message>
458     <message>
459       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgInterpolateField.ui" line="520"/>
460       <source>LABEL_METHOD</source>
461       <translation>挿入方法</translation>
462     </message>
463     <message>
464       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgInterpolateField.ui" line="547"/>
465       <source>LABEL_DEFAULT_VALUE</source>
466       <translation>結果フィールドのデフォルト値</translation>
467     </message>
468     <message>
469       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgInterpolateField.ui" line="581"/>
470       <source>LABEL_REVERSE</source>
471       <translation>挿入を反転しますか?</translation>
472     </message>
473     <message>
474       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgInterpolateField.ui" line="612"/>
475       <source>LABEL_NATURE</source>
476       <translation>フィールド性質</translation>
477     </message>
478   </context>
479   <context>
480     <name>DlgImageToMed</name>
481     <message>
482       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgImageToMed.ui" line="14"/>
483       <source>FORM</source>
484       <translation>フォーム</translation>
485     </message>
486     <message>
487       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgImageToMed.ui" line="28"/>
488       <source>IMAGE_FILE</source>
489       <translation>画像ファイル:</translation>
490     </message>
491     <message>
492       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgImageToMed.ui" line="35"/>
493       <source>MED_FILE</source>
494       <translation>MED ファイル:</translation>
495     </message>
496     <message>
497       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgImageToMed.cxx" line="64"/>
498       <source>SELECT_IMAGE_FILE</source>
499       <translation>イメージ ファイルの選択</translation>
500     </message>
501     <message>
502       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgImageToMed.cxx" line="79"/>
503       <source>SPECIFY_MED_FILE</source>
504       <translation>MED ファイルの指定</translation>
505     </message>
506     <message>
507       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgImageToMed.ui" line="82"/>
508       <source>LOAD_AUTOMATICALLY</source>
509       <translation>自動読み込み</translation>
510     </message>
511   </context>
512   <context>
513     <name>DlgUseInWorkspace</name>
514     <message>
515       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgUseInWorkspace.ui" line="13"/>
516       <source>FORM</source>
517       <translation>フォーム</translation>
518     </message>
519     <message>
520       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgUseInWorkspace.ui" line="49"/>
521       <source>PRESSURE</source>
522       <translation>圧力:</translation>
523     </message>
524     <message utf8="true">
525       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgUseInWorkspace.ui" line="56"/>
526       <source>TEMPERATURE</source>
527       <translation>温度:</translation>
528     </message>
529   </context>
530   <context>
531     <name>GenericDialog</name>
532     <message>
533       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/GenericDialog.ui" line="13"/>
534       <source>DIALOG</source>
535       <translation>ダイアログ</translation>
536     </message>
537   </context>
538   <context>
539     <name>MEDModule</name>
540     <message>
541         <source>HELP_WELCOME_FIELDS</source>
542         <translation type="unfinished">Welcome to FIELDS!</translation>
543     </message>
544     <message>
545         <source>HELP_GRP_PRESENTATION</source>
546         <translation type="unfinished">Module Presentation</translation>
547     </message>
548     <message>
549         <source>HELP_LABEL_PRES1</source>
550         <translation type="unfinished">This module provides a &lt;b&gt;simplified interface&lt;/b&gt; to visualise and manipulate fields.</translation>
551     </message>
552     <message>
553         <source>HELP_LABEL_PRES2</source>
554         <translation type="unfinished">It is based upon PARAVIS and MEDCoupling modules.</translation>
555     </message>
556     <message>
557         <source>HELP_LABEL_PRES3</source>
558         <translation type="unfinished">After applying a simplified visualisation, it is possible to switch in PARAVIS module, and complete the presentation.</translation>
559     </message>
560     <message>
561         <source>HELP_GRP_VISUALISATION</source>
562         <translation type="unfinished">Simplified Visualisation</translation>
563     </message>
564     <message>
565         <source>HELP_LABEL_VISU1</source>
566         <translation type="unfinished">1) &lt;b&gt;Import mesh and fields&lt;/b&gt; from a MED file (use the add data source button or the menu File/Add Data Source)</translation>
567     </message>
568     <message>
569         <source>HELP_LABEL_VISU2</source>
570         <translation type="unfinished">2) Select a field in the object browser (left window)</translation>
571     </message>
572     <message>
573         <source>HELP_LABEL_VISU3</source>
574         <translation type="unfinished">3) Select a &lt;b&gt;view mode&lt;/b&gt; among these options:"</translation>
575     </message>
576     <message>
577         <source>HELP_LABEL_VISU4</source>
578         <translation type="unfinished">4) Choose a simplified representation (buttons in the tool bar, or in the presentations menu). The following simplified visualisations are available:"</translation>
579     </message>
580     <message>
581         <source>HELP_GRP_INTERPOLATION</source>
582         <translation type="unfinished">Fields Interpolation</translation>
583     </message>
584     <message>
585         <source>HELP_LABEL_INTERP1</source>
586         <translation type="unfinished">FIELDS module also provides a graphical interface above MEDCouplingRemapper class.</translation>
587     </message>
588     <message>
589         <source>HELP_LABEL_INTERP2</source>
590         <translation type="unfinished">1) Select a &lt;b&gt;source field&lt;/b&gt; in the object browser</translation>
591     </message>
592     <message>
593         <source>HELP_LABEL_INTERP3</source>
594         <translation type="unfinished">2) Click on "interpolate field" button (in the toolbar or in the processing menu:</translation>
595     </message>
596     <message>
597         <source>HELP_LABEL_INTERP4</source>
598         <translation type="unfinished">3) Within the interface, select the &lt;b&gt;target mesh&lt;/b&gt;, and specify the interpolation parameters.</translation>
599     </message>
600     <message>
601       <location filename="MEDCALC/gui/MEDModule.cxx" line="68"/>
602       <location filename="MEDCALC/gui/MEDModule.cxx" line="157"/>
603       <source>IMPORT_FROM_FILE</source>
604       <translation>ファイルからのインポート</translation>
605     </message>
606     <message>
607       <location filename="MEDCALC/gui/MEDModule.cxx" line="69"/>
608       <source>IMPORT_MED_FILE</source>
609       <translation>MEDファイルをインポート</translation>
610     </message>
611     <message>
612       <location filename="MEDCALC/gui/MEDModule.cxx" line="72"/>
613       <source>MEN_FILE</source>
614       <translation>ファイル(&amp;F)</translation>
615     </message>
616     <message>
617       <source>PREF_TAB_GENERAL</source>
618       <translation>一般的な</translation>
619     </message>
620     <message>
621       <source>PREF_THEME_GROUP</source>
622       <translation>テーマ</translation>
623     </message>
624     <message>
625       <source>PREF_ICONS</source>
626       <translation>アイコン</translation>
627     </message>
628     <message>
629       <source>PREF_ICON_THEME_MODERN</source>
630       <translation>モダン</translation>
631     </message>
632     <message>
633       <source>PREF_ICON_THEME_CLASSIC</source>
634       <translation>クラシック</translation>
635     </message>
636   </context>
637   <context>
638     <name>WorkspaceController</name>
639     <message>
640       <location filename="MEDCALC/gui/WorkspaceController.cxx" line="66"/>
641       <source>VISUALIZE_SCALAR_MAP</source>
642       <translation>視覚化 (スカラーマップ)</translation>
643     </message>
644     <message>
645       <location filename="MEDCALC/gui/WorkspaceController.cxx" line="67"/>
646       <source>USE_IN_CONSOLE</source>
647       <translation>使用 (コンソルにおいて)</translation>
648     </message>
649     <message>
650       <location filename="MEDCALC/gui/WorkspaceController.cxx" line="68"/>
651       <source>EXPORT_TO_PARAVIS</source>
652       <translation>書き出し (PARAVISへ)</translation>
653     </message>
654     <message>
655       <location filename="MEDCALC/gui/WorkspaceController.cxx" line="69"/>
656       <source>SAVE_AS_MED</source>
657       <translation>保存 (MED ファイルとして)</translation>
658     </message>
659     <message>
660       <location filename="MEDCALC/gui/WorkspaceController.cxx" line="70"/>
661       <source>REMOVE_FROM_WORKSPACE</source>
662       <translation>削除 (ワークスペースから)</translation>
663     </message>
664     <message>
665       <location filename="MEDCALC/gui/WorkspaceController.cxx" line="91"/>
666       <source>LAB_SAVE_WORKSPACE</source>
667       <translation>ワークスペースの表示</translation>
668     </message>
669     <message>
670       <location filename="MEDCALC/gui/WorkspaceController.cxx" line="92"/>
671       <source>TIP_SAVE_WORKSPACE</source>
672       <translation>ワークスペースの保存 (メッシュと場) MED ファイル内</translation>
673     </message>
674     <message>
675       <location filename="MEDCALC/gui/WorkspaceController.cxx" line="97"/>
676       <source>LAB_CLEAN_WORKSPACE</source>
677       <translation>ワークスペースのクリーニグ</translation>
678     </message>
679     <message>
680       <location filename="MEDCALC/gui/WorkspaceController.cxx" line="98"/>
681       <source>TIP_CLEAN_WORKSPACE</source>
682       <translation>ワークスペース内の全データのクリーニング</translation>
683     </message>
684     <message>
685       <location filename="MEDCALC/gui/WorkspaceController.cxx" line="271"/>
686       <source>SAVE_SELECTED_FIELDS</source>
687       <translation>選択場の保存</translation>
688     </message>
689     <message>
690       <location filename="MEDCALC/gui/WorkspaceController.cxx" line="425"/>
691       <source>SAVE_WORKSPACE_DATA</source>
692       <translation>ワークスペースデータの保存</translation>
693     </message>
694     <message>
695       <location filename="MEDCALC/gui/WorkspaceController.cxx" line="439"/>
696       <source>NOT_IMPLEMENTED_YET</source>
697       <translation>未実装</translation>
698     </message>
699     <message>
700       <location filename="MEDCALC/gui/WorkspaceController.cxx" line="440"/>
701       <source>FUNCTION_NOT_IMPLEMENTED</source>
702       <translation>この機能はまだ実装されていません</translation>
703     </message>
704   </context>
705   <context>
706     <name>@default</name>
707     <message>
708       <location filename="MEDCALC/gui/MEDModule.cxx" line="151"/>
709       <location filename="MEDCALC/gui/DatasourceController.cxx" line="152"/>
710       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgImageToMed.cxx" line="75"/>
711       <location filename="MEDCALC/gui/WorkspaceController.cxx" line="267"/>
712       <location filename="MEDCALC/gui/WorkspaceController.cxx" line="420"/>
713       <source>FILE_FILTER_MED</source>
714       <translation>MED ファイル (*.med)</translation>
715     </message>
716     <message>
717       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgImageToMed.cxx" line="57"/>
718       <source>FILE_FILTER_PNG</source>
719       <translation>PNG 画像 (*.png)</translation>
720     </message>
721     <message>
722       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgImageToMed.cxx" line="58"/>
723       <source>FILE_FILTER_JPG</source>
724       <translation>JPG 画像 (*.jpg)</translation>
725     </message>
726     <message>
727       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgImageToMed.cxx" line="59"/>
728       <source>FILE_FILTER_PGM</source>
729       <translation>PGM 画像 (*.jpg)</translation>
730     </message>
731     <message>
732       <location filename="MEDCALC/gui/dialogs/DlgImageToMed.cxx" line="60"/>
733       <source>FILE_FILTER_ALL</source>
734       <translation>全ファイル (*.*)</translation>
735     </message>
736     <message>
737       <source>LAB_VIEW_MODE</source>
738       <translation>ビューモード:</translation>
739     </message>
740     <message>
741       <source>LAB_VIEW_MODE_REPLACE</source>
742       <translation>置き換え</translation>
743     </message>
744     <message>
745       <source>LAB_VIEW_MODE_OVERLAP</source>
746       <translation>オーバーラップ</translation>
747     </message>
748     <message>
749       <source>LAB_VIEW_MODE_NEW_LAYOUT</source>
750       <translation>新レイアウト</translation>
751     </message>
752     <message>
753       <source>LAB_VIEW_MODE_SPLIT_VIEW</source>
754       <translation>分割</translation>
755     </message>
756     <message>
757       <source>Simplified interface to visualise and manipulate fields</source>
758       <translation type="unfinished"></translation>
759     </message>
760   </context>
761 </TS>